好き避け
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
すきよけsuki yoke
读法
すきよけ
罗马字
suki yoke
汉字拆解
好き (liking/love) + 避け (avoidance) → avoiding because of liking
发音
/sɯ.ki jo.ke/
含义
因为喜欢反而躲避——因为紧张或害羞,对喜欢的人故意表现冷淡、回避的行为。
在日本文化中非常容易引起共鸣的概念,指人们会刻意回避和自己喜欢的人的眼神接触、交谈或接近。这种行为源于害羞、害怕被拒绝,或不想暴露自己的感情。在恋爱咨询网站和社交媒体上是常见话题,人们经常讨论如何分辨对方是'喜欢才躲'还是真的不喜欢。
例句
- 好きな人の前だと好き避けしちゃって、全然話せない。 在喜欢的人面前就会忍不住躲开,根本没法正常说话。
- あの態度って好き避けなのか本当に嫌いなのかわかんない。 那种态度到底是因为喜欢才躲着,还是真的讨厌,完全搞不懂。
- 好き避けするタイプだから、いつも誤解されるんだよね。 我就是那种喜欢反而躲开的类型,所以总是被误解。
用法指南
语境: friends, social media, relationship advice
语气: introspective, relatable
正确说法
- 我知道自己在因为喜欢而躲开,但就是停不下来。(我自己清楚在喜欢的人面前会躲避,但控制不住。)
- 被人说'你是不是因为喜欢才躲的?'说中了。(被人问'你是不是因为喜欢才躲开的?'被一语说中了。)
错误说法
- 对真心厌恶你的人说'你是因为喜欢才躲的吧'很危险(对真心不喜欢你的人坚持说'你只是因为喜欢才回避'是危险且不尊重人的)
常见错误
- Assuming all cold behavior is 好き避け — sometimes avoidance genuinely means disinterest or dislike
起源与历史
Compound of 好き (liking someone) and 避け (avoidance). Popularized through online relationship forums and advice columns in the 2000s-2010s as a recognized behavioral pattern.
文化背景
时代: 2000s-2010s, popularized through online forums
世代: All ages, especially teens and 20s
社会背景: Universal concept
地区说明: Used across all of Japan. A commonly discussed dating phenomenon reflecting the value placed on indirect communication in Japanese culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复