スベる
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
スベるsuberu
读法
スベる
罗马字
suberu
汉字拆解
From 滑る (suberu, to slip/slide): written in katakana to signal slang usage → a joke slipping and falling flat
发音
/sɯ.be.ɾɯ/
含义
冷场或笑话没人笑——形容试图搞笑却彻底失败的那个瞬间。
スベる的字面意思是'滑/溜',但作为俚语则表示笑话或表演完全没有引起反响。サムい形容的是冷场后的那种氛围,而スベる形容的是冷场这个行为本身。过去时スベった用来形容笑话失败后的惨状,在日本喜剧文化中这是最令人害怕的结果。无论是喜剧演员还是观众都普遍使用这个词。
例句
- 渾身のギャグがスベって死にたくなった。 使出浑身解数的段子冷场了,想死。
- 盛大にスベったのに本人だけ笑ってる。 明明已经大冷场了只有本人还在笑。
- スベるの怖くて人前で冗談言えない。 怕冷场所以不敢在人前开玩笑。
用法指南
语境: friends, comedy, casual conversation, social media
语气: sympathetic, cringing, self-deprecating
正确说法
- 彻底冷场了。(我完全冷场了。)
- 真想有那种冷场了也不在意的强大心态。(真希望有冷场了也不当回事的强心脏。)
错误说法
- 在别人冷场之后马上说'你冷场了哦'是落井下石——装没看到才是善意(在别人冷场后马上指出'你冷场了'是落井下石——当作没看到才是温柔)
常见错误
- Confusing スベる (joke failing) with the literal 滑る (physically slipping)
- Not knowing the related noun スベリ (a failed joke/bombing) which is also common
起源与历史
From 滑る (suberu, to slip/slide). The comedy meaning likens a failed joke to slipping on stage — losing your footing. This usage has been established in the Japanese comedy world (お笑い) for decades and spread to general casual speech.
文化背景
时代: Long-standing comedy term, widespread casual use
世代: All ages
社会背景: Universal informal
地区说明: Used nationwide. Central to Japanese comedy culture (お笑い) and widely understood.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复