スベる

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual スベるsuberu
Lectura スベる
Romaji suberu
Desglose de kanji From 滑る (suberu, to slip/slide): written in katakana to signal slang usage → a joke slipping and falling flat
Pronunciación /sɯ.be.ɾɯ/

Significado

Caer en saco roto o fracasar con un chiste — describe el momento en que un intento de humor falla estrepitosamente.

スベる literalmente significa «resbalar/deslizarse», pero en jerga significa que un chiste o actuación fracasa por completo. Mientras que サムい describe el ambiente resultante, スベる describe el acto de fracasar. El pasado スベった se usa para referirse a las secuelas de un chiste fallido, y es un resultado temido en la cultura del humor japonés. La palabra es habitual tanto entre cómicos como entre el público.

Ejemplos

  1. 渾身のギャグがスベって死にたくなった。 Solté mi mejor chiste, se me subetta y quise morirme.
  2. 盛大にスベったのに本人だけ笑ってる。 La clavó con un suberazo monumental y él era el único que se reía.
  3. スベるの怖くて人前で冗談言えない。 Me da tanto miedo suberu que no me atrevo a hacer bromas delante de la gente.

Guía de uso

Contexto: friends, comedy, casual conversation, social media

Tono: sympathetic, cringing, self-deprecating

Correcto

  • Me pegué un suberazo monumental. (I totally bombed.)
  • Ojalá tuviera la fortaleza mental para que no me importase suberu. (I wish I had the mental strength to not care about bombing.)

Incorrecto

  • Señalar «subetta ne» justo después de que alguien fracase es darle la puntilla — ignorarlo es lo más amable (Pointing out 'you bombed' right after someone fails is piling on — ignoring it is the kind thing to do)

Errores comunes

  • Confusing スベる (joke failing) with the literal 滑る (physically slipping)
  • Not knowing the related noun スベリ (a failed joke/bombing) which is also common

Origen e historia

From 滑る (suberu, to slip/slide). The comedy meaning likens a failed joke to slipping on stage — losing your footing. This usage has been established in the Japanese comedy world (お笑い) for decades and spread to general casual speech.

Contexto cultural

Época: Long-standing comedy term, widespread casual use

Generación: All ages

Contexto social: Universal informal

Notas regionales: Used nationwide. Central to Japanese comedy culture (お笑い) and widely understood.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada