知ったかぶり
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
しったかぶりshittakaburi
读法
しったかぶり
罗马字
shittakaburi
汉字拆解
知った (knew/learned, past tense of 知る) + かぶり (pretending/acting, from 被る to wear/put on) → wearing a mask of knowledge
发音
/ɕit.ta.ka.bɯ.ɾi/
含义
不懂装懂——明明不知道却假装很了解,装出一副很有学问的样子。
与エアプ侧重于缺乏实际经验不同,知ったかぶり描述的是一种特定行为:一边点头一边说话,装作自己很懂但实际上并不了解。这是一个早于网络文化就存在的日语表达。人们不懂装懂是为了保住面子、显得聪明或避免承认无知。这个词带有一种恼怒和替人尴尬的混合情绪,尤其是当所有人都看穿了伪装的时候。
例句
- 知ったかぶりで語ってたけど、全然間違ってたよね。 一副不懂装懂的样子在那说,结果全说错了。
- あいつの知ったかぶり、みんなバレてるのに本人気づいてない。 那家伙不懂装懂,大家都看出来了,就他自己没意识到。
- 知ったかぶりするくらいなら、素直に分からないって言えばいいのに。 与其不懂装懂,不如老实说不知道。
用法指南
语境: friends, casual conversation, workplace gossip
语气: contemptuous, annoyed
正确说法
- 与其不懂装懂,不如直接问。(与其假装知道,不如直接问。)
- 那个人总是不懂装懂,所以没法信任他。(那个人总是装作很懂的样子,所以我没法信任他。)
错误说法
- 对真正有学识的人说「不懂装懂」是很失礼的(对确实有知识的人说'不懂装懂'是很无礼的)
常见错误
- Confusing with the English 'know-it-all' — 知ったかぶり specifically implies faking knowledge, while 'know-it-all' can mean someone who actually knows a lot but is annoying about it
起源与历史
Traditional Japanese compound from 知った (knew/learned) and かぶり (pretending/wearing a mask of). Has been in use for generations as a description of fake knowledge, not limited to internet culture.
文化背景
时代: Traditional expression, not era-specific
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. A well-established expression understood by all generations.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复