知ったかぶり

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual しったかぶりshittakaburi
读法 しったかぶり
罗马字 shittakaburi
汉字拆解 知った (knew/learned, past tense of 知る) + かぶり (pretending/acting, from 被る to wear/put on) → wearing a mask of knowledge
发音 /ɕit.ta.ka.bɯ.ɾi/

含义

不懂装懂——明明不知道却假装很了解,装出一副很有学问的样子。

与エアプ侧重于缺乏实际经验不同,知ったかぶり描述的是一种特定行为:一边点头一边说话,装作自己很懂但实际上并不了解。这是一个早于网络文化就存在的日语表达。人们不懂装懂是为了保住面子、显得聪明或避免承认无知。这个词带有一种恼怒和替人尴尬的混合情绪,尤其是当所有人都看穿了伪装的时候。

例句

  1. 知ったかぶりで語ってたけど、全然間違ってたよね。 一副不懂装懂的样子在那说,结果全说错了。
  2. あいつの知ったかぶり、みんなバレてるのに本人気づいてない。 那家伙不懂装懂,大家都看出来了,就他自己没意识到。
  3. 知ったかぶりするくらいなら、素直に分からないって言えばいいのに。 与其不懂装懂,不如老实说不知道。

用法指南

语境: friends, casual conversation, workplace gossip

语气: contemptuous, annoyed

正确说法

  • 与其不懂装懂,不如直接问。(与其假装知道,不如直接问。)
  • 那个人总是不懂装懂,所以没法信任他。(那个人总是装作很懂的样子,所以我没法信任他。)

错误说法

  • 对真正有学识的人说「不懂装懂」是很失礼的(对确实有知识的人说'不懂装懂'是很无礼的)

常见错误

  • Confusing with the English 'know-it-all' — 知ったかぶり specifically implies faking knowledge, while 'know-it-all' can mean someone who actually knows a lot but is annoying about it

起源与历史

Traditional Japanese compound from 知った (knew/learned) and かぶり (pretending/wearing a mask of). Has been in use for generations as a description of fake knowledge, not limited to internet culture.

文化背景

时代: Traditional expression, not era-specific

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. A well-established expression understood by all generations.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复