知ったかぶり

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual しったかぶりshittakaburi
読み しったかぶり
ローマ字 shittakaburi
漢字の分解 知った (knew/learned, past tense of 知る) + かぶり (pretending/acting, from 被る to wear/put on) → wearing a mask of knowledge
発音 /ɕit.ta.ka.bɯ.ɾi/

意味

Know-it-all — someone who pretends to know something they actually don't, putting on an act of knowledge.

Unlike エアプ which focuses on lacking experience, 知ったかぶり captures the specific behaviour of nodding along and talking as if you understand something you don't. It's a long-standing Japanese expression that predates internet culture. People do 知ったかぶり to save face, look smart, or avoid admitting ignorance. The term carries a mix of annoyance and second-hand embarrassment, especially when the fakery is obvious to everyone else.

例文

  1. 知ったかぶりで語ってたけど、全然間違ってたよね。
  2. あいつの知ったかぶり、みんなバレてるのに本人気づいてない。
  3. 知ったかぶりするくらいなら、素直に分からないって言えばいいのに。

使い方ガイド

場面: friends, casual conversation, workplace gossip

トーン: contemptuous, annoyed

正しい言い方

  • 知ったかぶりせずに聞いた方がいいよ。 (It's better to ask than to pretend you know.)
  • あの人いつも知ったかぶりするから信用できない。 (That person always pretends to know, so I can't trust them.)

避ける言い方

  • 本当に知識がある人に「知ったかぶり」は失礼 (Calling someone who genuinely knows a 'know-it-all pretender' is rude)

よくある間違い

  • Confusing with the English 'know-it-all' — 知ったかぶり specifically implies faking knowledge, while 'know-it-all' can mean someone who actually knows a lot but is annoying about it

起源と歴史

Traditional Japanese compound from 知った (knew/learned) and かぶり (pretending/wearing a mask of). Has been in use for generations as a description of fake knowledge, not limited to internet culture.

文化的背景

時代: Traditional expression, not era-specific

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. A well-established expression understood by all generations.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復