里帰り
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
さとがえりsatogaeri
读法
さとがえり
罗马字
satogaeri
汉字拆解
里 (hometown/village) + 帰り (returning) → returning to one's hometown
发音
/sa.to.ga.e.ri/
含义
回老家——尤其是节假日期间回乡,也指孕妇回娘家待产。
一个充满温情和怀旧感的词汇,指回到自己长大的地方。虽然最常与盂兰盆节和新年假期联系在一起,但「里帰り」在怀孕的语境中还有一个特殊含义:指女性在预产期前几周回到父母家,由母亲帮忙照顾。在现代日常用语中,它也可以幽默地用来形容回到任何心爱的地方,比如最喜欢的餐厅。
例句
- お正月は里帰りして地元の友達に会いたいな。 过年想回老家见见老朋友啊。
- 里帰りするたびに地元の景色が変わってて寂しい。 每次回老家都发现家乡的景色变了,挺伤感的。
- 妻が出産前に里帰りするから一人暮らしになる。 妻子产前要回娘家待产,我就变成一个人住了。
用法指南
语境: holidays, family conversations, pregnancy
语气: nostalgic, warm
正确说法
- 盂兰盆节有回老家的打算吗?(盆节打算回乡吗?)
- 我要回娘家待产,下个月开始住在老家了(为了回乡生产,下个月起住在娘家)
错误说法
- 不要反复追问没有家乡的人'你不回老家吗?'(对没有故乡的人一直追问'不回老家吗'是不妥的)
常见错误
- Not knowing the pregnancy-related meaning of 里帰り出産 (satogaeri shussan, giving birth at one's parents' home)
- Using 里帰り for short visits — it implies a meaningful return to one's roots, not a quick trip
起源与历史
From 里 (sato, hometown/birthplace) + 帰り (kaeri, returning). The concept has deep cultural roots in Japan where hometown ties remain important even after moving to cities. The pregnancy-related usage reflects the traditional role of the maternal family in childbirth support.
文化背景
时代: Traditional concept, still central to Japanese holiday culture
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. A core part of Obon and New Year traditions, especially for people who moved from rural areas to cities.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复