里帰り
뜻
고향에 돌아가는 것 — 특히 명절 귀성이나, 임산부가 출산을 위해 친정으로 돌아가는 것.
자란 곳으로 돌아가는 것을 따뜻하고 향수 어린 느낌으로 표현하는 말이다. 오봉과 설 연휴 귀성에 흔히 쓰이지만, 임신과 관련해 특별한 의미도 있다 — 출산 전후 몇 주간 여성이 친정 어머니의 도움을 받기 위해 돌아가는 것이다. 일상적인 현대 용법에서는 좋아하는 맛집 같은 곳에 돌아가는 것을 유머러스하게 표현할 때도 쓰인다.
예문
- お正月は里帰りして地元の友達に会いたいな。 설에는 里帰り(귀성)해서 고향 친구들을 만나고 싶다.
- 里帰りするたびに地元の景色が変わってて寂しい。 里帰り할 때마다 고향 풍경이 변해서 쓸쓸해.
- 妻が出産前に里帰りするから一人暮らしになる。 아내가 출산 전에 里帰りするから(친정에 가니까) 나 혼자 살게 돼.
사용 가이드
맥락: holidays, family conversations, pregnancy
어조: nostalgic, warm
올바른 표현
- お盆に里帰りする予定ある? (오봉에 귀성할 계획 있어?)
- 里帰り出産で来月から実家にいるよ (귀성 출산으로 다음 달부터 친정에 있을 거야)
피해야 할 표현
- 故郷がない人に「里帰りしないの?」としつこく聞かない (고향이 없는 사람에게 '귀성 안 해?'라고 집요하게 묻지 말 것)
흔한 실수
- Not knowing the pregnancy-related meaning of 里帰り出産 (satogaeri shussan, giving birth at one's parents' home)
- Using 里帰り for short visits — it implies a meaningful return to one's roots, not a quick trip
기원과 역사
From 里 (sato, hometown/birthplace) + 帰り (kaeri, returning). The concept has deep cultural roots in Japan where hometown ties remain important even after moving to cities. The pregnancy-related usage reflects the traditional role of the maternal family in childbirth support.
문화적 배경
시대: Traditional concept, still central to Japanese holiday culture
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. A core part of Obon and New Year traditions, especially for people who moved from rural areas to cities.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습