里帰り

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral さとがえりsatogaeri
읽는 법 さとがえり
로마자 satogaeri
한자 분석 里 (hometown/village) + 帰り (returning) → returning to one's hometown
발음 /sa.to.ga.e.ri/

고향에 돌아가는 것 — 특히 명절 귀성이나, 임산부가 출산을 위해 친정으로 돌아가는 것.

자란 곳으로 돌아가는 것을 따뜻하고 향수 어린 느낌으로 표현하는 말이다. 오봉과 설 연휴 귀성에 흔히 쓰이지만, 임신과 관련해 특별한 의미도 있다 — 출산 전후 몇 주간 여성이 친정 어머니의 도움을 받기 위해 돌아가는 것이다. 일상적인 현대 용법에서는 좋아하는 맛집 같은 곳에 돌아가는 것을 유머러스하게 표현할 때도 쓰인다.

예문

  1. お正月は里帰りして地元の友達に会いたいな。 설에는 里帰り(귀성)해서 고향 친구들을 만나고 싶다.
  2. 里帰りするたびに地元の景色が変わってて寂しい。 里帰り할 때마다 고향 풍경이 변해서 쓸쓸해.
  3. 妻が出産前に里帰りするから一人暮らしになる。 아내가 출산 전에 里帰りするから(친정에 가니까) 나 혼자 살게 돼.

사용 가이드

맥락: holidays, family conversations, pregnancy

어조: nostalgic, warm

올바른 표현

  • お盆に里帰りする予定ある? (오봉에 귀성할 계획 있어?)
  • 里帰り出産で来月から実家にいるよ (귀성 출산으로 다음 달부터 친정에 있을 거야)

피해야 할 표현

  • 故郷がない人に「里帰りしないの?」としつこく聞かない (고향이 없는 사람에게 '귀성 안 해?'라고 집요하게 묻지 말 것)

흔한 실수

  • Not knowing the pregnancy-related meaning of 里帰り出産 (satogaeri shussan, giving birth at one's parents' home)
  • Using 里帰り for short visits — it implies a meaningful return to one's roots, not a quick trip

기원과 역사

From 里 (sato, hometown/birthplace) + 帰り (kaeri, returning). The concept has deep cultural roots in Japan where hometown ties remain important even after moving to cities. The pregnancy-related usage reflects the traditional role of the maternal family in childbirth support.

문화적 배경

시대: Traditional concept, still central to Japanese holiday culture

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. A core part of Obon and New Year traditions, especially for people who moved from rural areas to cities.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습