詐欺メイク

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual さぎメイクsagi meiku
读法 さぎメイク
罗马字 sagi meiku
汉字拆解 詐 (deceive) + 欺 (cheat) + メイク (makeup) → deceptive/fraud makeup
发音 /sa.ɡi me.i.kɯ/

含义

欺诈妆;化完妆像变了一个人的「换脸级」妆容。

詐欺メイク字面意思是「诈骗妆」,形容化妆效果变化之大让人完全认不出来。与整形級メイク纯粹的赞美不同,詐欺メイク带有一种更加俏皮、自嘲的意味——很多博主会用这个词来调侃自己。这个词承认了妆效的「欺骗性」的同时也赞美了化妆的技巧。它经常出现在火爆的妆前妆后对比视频中。

例句

  1. 私のメイクは完全に詐欺メイクだから、すっぴん見せられない。 我的妆完全是欺诈妆,素颜根本不敢给人看。
  2. 詐欺メイクって言うけど、テクニックがすごいってことだよね。 虽然叫欺诈妆,但其实说明化妆技术很厉害对吧。
  3. 合コンで詐欺メイクしてきた子がいて翌日ビビった。 联谊的时候有个女生画了欺诈妆,第二天见面吓了一跳。

用法指南

语境: beauty, social media, friends, humour

语气: playful, self-deprecating

正确说法

  • 好想拥有欺诈妆的技术!(I wish I had fraud-makeup skills!)
  • 今天的妆画得好到欺诈级别了。(Today's makeup turned out so good it's fraud-level.)

错误说法

  • 对别人说「你这是欺诈妆吧」真的会伤到人——只能用来自嘲或者形容自愿展示的美妆博主

常见错误

  • Using 詐欺メイク seriously to accuse someone of being deceptive — it is meant to be playful and self-aware, not an actual accusation

起源与历史

From 詐欺 (fraud/scam) + メイク (makeup). Emerged in the 2010s internet culture as dramatic before-and-after makeup transformations became popular content. The term is used self-deprecatingly by creators and humorously by audiences.

文化背景

时代: 2010s social media culture

世代: Millennials and Gen Z

社会背景: Beauty-interested, social media users

地区说明: Used across all of Japan. A major content genre on YouTube and TikTok. The self-deprecating humour reflects Japanese cultural comfort with playful self-criticism.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复