詐欺メイク
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
さぎメイクsagi meiku
读法
さぎメイク
罗马字
sagi meiku
汉字拆解
詐 (deceive) + 欺 (cheat) + メイク (makeup) → deceptive/fraud makeup
发音
/sa.ɡi me.i.kɯ/
含义
欺诈妆;化完妆像变了一个人的「换脸级」妆容。
詐欺メイク字面意思是「诈骗妆」,形容化妆效果变化之大让人完全认不出来。与整形級メイク纯粹的赞美不同,詐欺メイク带有一种更加俏皮、自嘲的意味——很多博主会用这个词来调侃自己。这个词承认了妆效的「欺骗性」的同时也赞美了化妆的技巧。它经常出现在火爆的妆前妆后对比视频中。
例句
- 私のメイクは完全に詐欺メイクだから、すっぴん見せられない。 我的妆完全是欺诈妆,素颜根本不敢给人看。
- 詐欺メイクって言うけど、テクニックがすごいってことだよね。 虽然叫欺诈妆,但其实说明化妆技术很厉害对吧。
- 合コンで詐欺メイクしてきた子がいて翌日ビビった。 联谊的时候有个女生画了欺诈妆,第二天见面吓了一跳。
用法指南
语境: beauty, social media, friends, humour
语气: playful, self-deprecating
正确说法
- 好想拥有欺诈妆的技术!(I wish I had fraud-makeup skills!)
- 今天的妆画得好到欺诈级别了。(Today's makeup turned out so good it's fraud-level.)
错误说法
- 对别人说「你这是欺诈妆吧」真的会伤到人——只能用来自嘲或者形容自愿展示的美妆博主
常见错误
- Using 詐欺メイク seriously to accuse someone of being deceptive — it is meant to be playful and self-aware, not an actual accusation
起源与历史
From 詐欺 (fraud/scam) + メイク (makeup). Emerged in the 2010s internet culture as dramatic before-and-after makeup transformations became popular content. The term is used self-deprecatingly by creators and humorously by audiences.
文化背景
时代: 2010s social media culture
世代: Millennials and Gen Z
社会背景: Beauty-interested, social media users
地区说明: Used across all of Japan. A major content genre on YouTube and TikTok. The self-deprecating humour reflects Japanese cultural comfort with playful self-criticism.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复