両思い
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
りょうおもいryō omoi
读法
りょうおもい
罗马字
ryō omoi
汉字拆解
両 (both/mutual) + 思 (think/feel) + い (nominalization) → mutual feelings
发音
/ɾjoː o.mo.i/
含义
两情相悦——双方都对彼此有恋爱好感。
両思い形容的是双方都对彼此有恋爱好感的幸福状态,但可能还没有互相告白。这是告白之前最理想的情形——发现自己的感情是被回应的。这个词在校园场景中尤其常见,在漫画和动画中,发现彼此心意相通往往是关键的剧情转折点。
例句
- 実は両思いだったって知ったとき、嬉しすぎて泣いた。 知道原来是两情相悦的时候,高兴得都哭了。
- 両思いっぽいのに、どっちも告白しないからもどかしい。 明明看起来是两情相悦,但谁都不告白,真让人着急。
- あの二人、絶対両思いだよね。周りから見てバレバレ。 那两个人绝对是互相喜欢吧。旁人看来太明显了。
用法指南
语境: friends, school, romance
语气: happy, hopeful
正确说法
- 要是两情相悦就好了。
- 发现互相喜欢之后,就直接在一起了。
错误说法
- 在职场问同事'你们是互相喜欢吗'可能会被视为职场骚扰
常见错误
- Thinking 両思い only applies before dating — while it's most exciting in the pre-confession phase, it can also describe any mutual romantic feelings
起源与历史
From 両 (both/mutual) + 思い (feelings/thoughts). A compound describing mutual romantic feelings, commonly used in Japanese romance culture.
文化背景
时代: Long-established in Japanese romance culture
世代: All ages, especially popular among teens and young adults
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. A staple of romantic vocabulary in manga, anime, and real life.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复