両思い
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
りょうおもいryō omoi
읽는 법
りょうおもい
로마자
ryō omoi
한자 분석
両 (both/mutual) + 思 (think/feel) + い (nominalization) → mutual feelings
발음
/ɾjoː o.mo.i/
뜻
양짝사랑 — 두 사람이 서로 연애 감정을 가지고 있는 상태.
両思い는 두 사람 모두 상대에게 연애 감정을 가지고 있는 행복한 상황을 가리키며, 아직 고백하지 않은 상태일 수도 있다. 告白 전에 가장 이상적인 결과 — 즉 자신의 감정이 상대에게도 통한다는 것을 발견하는 것이다. 특히 학교 환경이나 만화/애니메이션에서 서로의 감정이 밝혀지는 드라마틱한 순간이 핵심 줄거리가 되는 경우에 자주 쓰인다.
예문
- 実は両思いだったって知ったとき、嬉しすぎて泣いた。 사실 양짝사랑이었다는 걸 알았을 때 너무 기뻐서 울었어.
- 両思いっぽいのに、どっちも告白しないからもどかしい。 양짝사랑인 것 같은데 둘 다 고백 안 하니까 답답해.
- あの二人、絶対両思いだよね。周りから見てバレバレ。 저 두 사람, 분명 양짝사랑이지. 주변에서 보면 완전 티 나.
사용 가이드
맥락: friends, school, romance
어조: happy, hopeful
올바른 표현
- 양짝사랑이면 좋겠다. (서로 마음이 통하면 좋겠다.)
- 양짝사랑이란 걸 알게 돼서 그대로 사귀게 됐어. (서로 좋아한다는 걸 알게 돼서 바로 사귀기 시작했어.)
피해야 할 표현
- 직장에서 동료에게 '양짝사랑이에요?'라고 묻는 건 성희롱이 될 수 있다 (동료에게 '둘이 서로 좋아하는 거예요?'라고 묻는 것은 직장 내 성희롱으로 간주될 수 있다)
흔한 실수
- Thinking 両思い only applies before dating — while it's most exciting in the pre-confession phase, it can also describe any mutual romantic feelings
기원과 역사
From 両 (both/mutual) + 思い (feelings/thoughts). A compound describing mutual romantic feelings, commonly used in Japanese romance culture.
문화적 배경
시대: Long-established in Japanese romance culture
세대: All ages, especially popular among teens and young adults
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. A staple of romantic vocabulary in manga, anime, and real life.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습