マッチングアプリ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
マッチングアプリmatchingu apuri
읽는 법
マッチングアプリ
로마자
matchingu apuri
한자 분석
From English 'matching' (マッチング) + 'application' abbreviated to アプリ (apuri)
발음
/mat.tɕin.ɡu a.pu.ɾi/
뜻
Pairs, Tapple, with 등 연애 상대를 찾기 위해 사용하는 데이팅 앱.
マッチングアプリ는 데이팅 앱을 가리키는 일본의 표준 용어이다. 예전 용어인 出会い系와 달리 マッチングアプリ는 점잖고 주류적인 뉘앙스를 가진다. 2020년대 초반에 널리 보편화되었으며, 현재 일본 젊은 성인들이 연애 상대를 만나는 가장 흔한 방법 중 하나이다.
예문
- マッチングアプリで知り合った人と来週デートするんだ。 매칭 앱에서 알게 된 사람이랑 다음 주에 데이트해.
- うちの姉、マッチングアプリで出会った人と結婚したよ。 우리 언니, 매칭 앱에서 만난 사람이랑 결혼했어.
- マッチングアプリって写真が命だから、プロに撮ってもらった。 매칭 앱은 사진이 생명이라서 프로한테 찍어달라고 했어.
사용 가이드
맥락: friends, casual conversation, social media
어조: neutral, conversational
올바른 표현
- 매칭 앱 시작해 봤는데, 꽤 괜찮은 사람들이 있더라. (데이팅 앱을 써 봤는데 생각보다 괜찮은 사람들이 있어.)
- 요즘은 매칭 앱으로 만나는 게 보통이잖아. (요즘에는 데이팅 앱으로 만나는 게 자연스러운 거잖아.)
피해야 할 표현
- 처음 만난 윗세대에게 '매칭 앱 쓰고 있어요'라고 말하면 거부감을 느낄 수 있다 (나이 든 세대 중에는 데이팅 앱 사용에 대해 눈살을 찌푸리는 사람도 있다)
흔한 실수
- Confusing マッチングアプリ with 出会い系 — マッチングアプリ is mainstream and respectable, while 出会い系 has a shadier connotation
기원과 역사
From English 'matching application,' shortened to マッチングアプリ. Gained mainstream usage in the mid-2010s as dating apps like Pairs launched in Japan and dating app culture became socially acceptable.
문화적 배경
시대: Mid-2010s onwards, mainstream by early 2020s
세대: 20s-30s primarily, expanding to all ages
사회적 배경: Mainstream, socially accepted
지역적 설명: Used nationwide. Pairs, Tapple, with, and Omiai are the most popular services in Japan.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습