老害

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ろうがいrogai
读法 ろうがい
罗马字 rogai
汉字拆解 老 (old/elderly) + 害 (harm/damage) → elderly person causing harm through stubbornness
发音 /ɾo.ɯ.ɡa.i/

含义

老害——指因固守过时观念、拒绝改变并阻碍年轻人发展而造成问题的老年人。

这个词最初用来批评那些拒绝退位的年长政治家和高管,后来扩展到形容任何被认为固执守旧且因此造成危害的老年人。常见的对象包括拒绝采用新技术的上司、总是教训别人「想当年如何」的前辈,以及发表不合时宜言论的年长公众人物。虽然这种批评有时是合理的,但这个词本身被认为相当刺耳且带有年龄歧视。

例句

  1. 会議で老害がまた昔の話ばっかりしてた。 开会的时候那个老顽固又一直在讲以前的事。
  2. 老害って言葉は嫌いだけど、あの人には当てはまる。 虽然我不喜欢「老害」这个词,但用在那个人身上确实合适。
  3. ITに詳しくないのに口出す老害、マジで邪魔。 明明不懂IT还要指手画脚的老顽固,真的很碍事。

用法指南

语境: internet, workplace gossip, social media

语气: contemptuous, frustrated

正确说法

  • 老顽固上司把所有新系统都否决了。(我那个老顽固上司拒绝所有新系统。)
  • 为了不变成老害,自己也得注意。(我得注意别让自己变成老害。)

错误说法

  • 当面对年长者说「老害」是非常失礼的,会引发冲突(当面叫一个年长者老害是极其无礼的,会引发冲突)

常见错误

  • Using 老害 for any older person you disagree with — it specifically implies they are causing harm through stubbornness, not just being old
  • Not recognising that the term is considered quite harsh and ageist by many people

起源与历史

Compound of 老 (old) and 害 (harm). Originally used in political discourse to criticise elderly leaders who wouldn't retire. Spread to general internet slang in the 2010s as intergenerational friction became a common online topic.

文化背景

时代: 2010s mainstream internet adoption, earlier in political commentary

世代: Millennials and Gen Z (used to criticise older generations)

社会背景: Universal informal

地区说明: Used nationwide. Reflects intergenerational tension in Japanese society, especially in the workplace.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复