老害

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ろうがいrogai
Lectura ろうがい
Romaji rogai
Desglose de kanji 老 (old/elderly) + 害 (harm/damage) → elderly person causing harm through stubbornness
Pronunciación /ɾo.ɯ.ɡa.i/

Significado

Viejo tóxico — una persona mayor que causa problemas al aferrarse a ideas anticuadas, negarse a adaptarse y bloquear el progreso de los más jóvenes.

Usado originalmente para criticar a políticos y ejecutivos de edad avanzada que se negaban a retirarse, 老害 se ha ampliado para describir a cualquier persona mayor percibida como obstinadamente desfasada y perjudicial por ello. Los blancos habituales incluyen jefes que se niegan a adoptar nuevas tecnologías, personas mayores que dan lecciones sobre 'los buenos tiempos' y figuras públicas de edad avanzada que hacen comentarios fuera de lugar. Aunque la crítica a veces está justificada, el término se considera bastante duro y edadista.

Ejemplos

  1. 会議で老害がまた昔の話ばっかりしてた。 En la reunión, el viejo tóxico se pasó otra vez hablando del pasado.
  2. 老害って言葉は嫌いだけど、あの人には当てはまる。 No me gusta la palabra 'viejo tóxico', pero a esa persona le viene como anillo al dedo.
  3. ITに詳しくないのに口出す老害、マジで邪魔。 Ese viejo tóxico que se mete en todo sin saber de informática es un auténtico estorbo.

Guía de uso

Contexto: internet, workplace gossip, social media

Tono: contemptuous, frustrated

Correcto

  • Mi jefe, que es un viejo tóxico, rechaza todos los sistemas nuevos. (My boomer boss rejects every new system.)
  • Tengo que tener cuidado de no convertirme yo también en un viejo tóxico. (I need to be careful not to become a toxic elder myself.)

Incorrecto

  • Llamar 老害 a una persona mayor a la cara es extremadamente grosero y provocará un conflicto (Calling an older person 老害 to their face is extremely rude and will cause conflict)

Errores comunes

  • Using 老害 for any older person you disagree with — it specifically implies they are causing harm through stubbornness, not just being old
  • Not recognising that the term is considered quite harsh and ageist by many people

Origen e historia

Compound of 老 (old) and 害 (harm). Originally used in political discourse to criticise elderly leaders who wouldn't retire. Spread to general internet slang in the 2010s as intergenerational friction became a common online topic.

Contexto cultural

Época: 2010s mainstream internet adoption, earlier in political commentary

Generación: Millennials and Gen Z (used to criticise older generations)

Contexto social: Universal informal

Notas regionales: Used nationwide. Reflects intergenerational tension in Japanese society, especially in the workplace.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada