お手上げ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おてあげoteage
读法 おてあげ
罗马字 oteage
汉字拆解 お (honorific) + 手 (hand) + 上げ (raise) → raising one's hands in surrender
发音 /o.te.a.ge/

含义

束手无策、彻底放弃的状态,就像举起双手投降一样。

一个生动描述面对无解问题时完全无能为力状态的表达。与单纯的沮丧不同,お手上げ暗示你已经穷尽了所有办法。这个词既可以用于正式场合,也可以带有自嘲的幽默感,常常配合举起双手的肢体动作使用。在日常对话、工作和家庭生活中都很常见。

例句

  1. この数学の問題、もうお手上げだわ。 这道数学题,我已经彻底没辙了。
  2. パソコンがまたフリーズしてお手上げ状態。 电脑又死机了,完全束手无策。
  3. 子供のイヤイヤ期にはもうお手上げですよ。 孩子的叛逆期真是让人束手无策啊。

用法指南

语境: everyday conversation, work, studying

语气: resigned, frustrated

正确说法

  • 这堵车我真是彻底没辙了(This traffic jam — I just give up)
  • 我已经束手无策了,谁能帮帮我?(I'm stuck, can someone help me?)

错误说法

  • 反复对上司说'我没辙了'会留下不好的印象(Repeatedly telling your boss 'I give up' gives a bad impression)

常见错误

  • Overusing お手上げ at work — it can make you seem incompetent rather than genuinely stuck
  • Confusing with 降参 (kōsan), which is more about formal surrender in competition

起源与历史

From the physical gesture of raising both hands to signal surrender. The expression has been used in Japanese for centuries, originating from the universal gesture of submission.

文化背景

时代: Long-standing expression, still commonly used

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. Very common in everyday spoken Japanese.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复