お先

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual おさきosaki
读法 おさき
罗马字 osaki
汉字拆解 先 (ahead/first) — お is an honorific prefix. Literally 'ahead' → I'm going ahead of you
发音 /o.sa.ki/

含义

一种随意地表达'我先走了'的说法,由お先に失礼します缩略而来。

お先是正式说法「お先に失礼します」的随意缩略版。用于比别人先离开工作岗位、聚会或任何共同活动的场合。在关系亲密的同事和朋友之间,省掉后半部分是完全自然的,它传达的是友好的亲近感而非无礼。

例句

  1. じゃ、お先〜!また明日。 那我先走啦~明天见。
  2. 今日は用事あるからお先するね。 今天有事,我先走啦。
  3. お先!おつかれ〜。 お先!辛苦了~

用法指南

语境: workplace peers, friends, casual groups

语气: casual, friendly

正确说法

  • お先!今日もおつかれ!(我先走了!今天也辛苦了!)
  • ちょっと早いけどお先するね(虽然有点早,但我先走啦)

错误说法

  • 比上司先离开时应该用完整的「お先に失礼します」

常见错误

  • Using お先 alone with superiors or in formal situations — the full phrase お先に失礼します is needed
  • Forgetting that leaving before others in Japan carries social weight — even the casual form acknowledges this

起源与历史

Shortened from お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu, 'excuse me for leaving first'). The abbreviation became standard casual speech in workplace and social settings.

文化背景

时代: Longstanding, casual abbreviation common since 2000s+

世代: All working ages

社会背景: Workplace casual

地区说明: Used nationwide. The full form お先に失礼します is one of the most important workplace phrases to master.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复