沼る
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
very-casual
ぬまるnumaru
读法
ぬまる
罗马字
numaru
汉字拆解
沼 (swamp) — verbified with る suffix to mean 'to swamp oneself' into something
发音
/nɯ.ma.ɾɯ/
含义
深陷某个爱好或兴趣而无法停下来——'沼泽'比喻的动词形式。
「沼る」是「沼」(沼泽)的动词化形式,意思是正在陷入某种沉迷。「沼」是描述状态的名词,而「沼る」是描述陷入这种状态的动作。这是较新的俚语,主要由年轻人在社交媒体上使用。「る」后缀将名词转化为动词,遵循日语俚语的常见构词模式(如「ググる」源自Google)。
例句
- 新しいゲームに沼って課金が止まらない。 入了新游戏的坑,氪金根本停不下来。
- 一回見たら沼るから覚悟して。 看一次就会入坑,做好心理准备吧。
- 推しの配信で完全に沼ってしまった。 看了推的直播,彻底沦陷了。
用法指南
语境: social media, friends, fan communities
语气: obsessive, self-aware, enthusiastic
正确说法
- 我入了这部剧的坑,你也看看吧。(我迷上了这部剧,你也去看吧。)
- 入坑速度太快了,连自己都觉得好笑。(我沦陷得太快了,连自己都忍不住笑。)
错误说法
- 对年长的人说「你入坑了吧」可能对方听不懂(对年长的人说「沼ってますね」可能不会被理解——这是非常新的俚语)
常见错误
- Using 沼る in formal contexts — it is strictly internet slang that may not be understood by older generations
- Confusing 沼る (to become obsessed) with ハマる (to be hooked) — 沼る implies a deeper, more inescapable level of obsession
起源与历史
Formed by adding the verb suffix る to the slang noun 沼 (numa, swamp/obsession). This verbification pattern is common in modern Japanese slang. Emerged in the late 2010s as 沼 became established slang.
文化背景
时代: Late 2010s, derived from 沼 slang
世代: Teens to 20s, primarily online
社会背景: Internet and fan community slang
地区说明: Used across Japan online. Still relatively new and may not be understood by older speakers unfamiliar with internet slang.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复