沼る

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual ぬまるnumaru
読み ぬまる
ローマ字 numaru
漢字の分解 沼 (swamp) — verbified with る suffix to mean 'to swamp oneself' into something
発音 /nɯ.ma.ɾɯ/

意味

To fall deep into an obsession or hobby and become unable to stop — the verb form of the 'swamp' metaphor.

A verbified form of 沼 (swamp), 沼る means actively sinking into an obsession. While 沼 is a noun describing the state, 沼る is the action of getting sucked in. It is newer slang, primarily used by younger speakers on social media. The る suffix turns the noun into a verb following a productive Japanese slang pattern (like ググる from Google).

例文

  1. 新しいゲームに沼って課金が止まらない。
  2. 一回見たら沼るから覚悟して。
  3. 推しの配信で完全に沼ってしまった。

使い方ガイド

場面: social media, friends, fan communities

トーン: obsessive, self-aware, enthusiastic

正しい言い方

  • このドラマに沼ったから見て。 (I got hooked on this drama so you should watch it.)
  • 沼るの早すぎて自分でも笑う。 (I fell in so fast even I'm laughing at myself.)

避ける言い方

  • 年上の人に「沼ってますね」と言うと通じない場合がある (Saying 'numatte masu ne' to older people may not be understood — it is very new slang)

よくある間違い

  • Using 沼る in formal contexts — it is strictly internet slang that may not be understood by older generations
  • Confusing 沼る (to become obsessed) with ハマる (to be hooked) — 沼る implies a deeper, more inescapable level of obsession

起源と歴史

Formed by adding the verb suffix る to the slang noun 沼 (numa, swamp/obsession). This verbification pattern is common in modern Japanese slang. Emerged in the late 2010s as 沼 became established slang.

文化的背景

時代: Late 2010s, derived from 沼 slang

世代: Teens to 20s, primarily online

社会的背景: Internet and fan community slang

地域メモ: Used across Japan online. Still relatively new and may not be understood by older speakers unfamiliar with internet slang.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復