抜け感
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
ぬけかんnuke kan
读法
ぬけかん
罗马字
nuke kan
汉字拆解
抜 (pull out/remove) + け (from 抜ける) + 感 (feeling) → a sense of something being loosened or relaxed
发音
/nɯ.ke kaɴ/
含义
穿搭或妆容中的随性感;看起来不刻意、自然洒脱的氛围。
抜け感指的是在整体精致的造型中有意加入休闲或放松元素。在时尚方面,可以是解开一颗扣子、选择宽松版型,或者把休闲单品和正装混搭。在发型方面,指的是蓬松自然的卷发而非一丝不苟的定型。这个概念是现代日本时尚哲学的核心——比起刻意精致,更看重那种毫不费力的自然感。
例句
- 抜け感のあるヘアスタイルにしたいんですけど。 我想做一个有随性感的发型。
- きれいめコーデに抜け感を足すならスニーカーがいいよ。 如果想给正装穿搭增加一点随性感的话,配运动鞋就不错。
- 抜け感って狙いすぎると逆にダサくなるよね。 随性感这东西,太刻意追求的话反而会变得很土。
用法指南
语境: fashion, hair styling, beauty salons, magazines
语气: aspirational, styling advice
正确说法
- 有随性感的妆容现在很流行呢。(Makeup with that effortless vibe feels so current.)
- 再想要多一点随性感,把卷发弄蓬松一点吧。(I want a bit more of that relaxed vibe — let me loosen up these curls.)
错误说法
- 在美容院只说「我要随性感」太笼统了——要具体说清楚你想在哪里体现随性感
常见错误
- Confusing 抜け感 with being messy or sloppy — it is a calculated, intentional casualness
起源与历史
From 抜ける (to come out/be missing) + 感 (feeling/sense). Originally used in hair and fashion styling, it became a key fashion vocabulary term in the 2010s, describing the deliberate inclusion of casual or relaxed elements.
文化背景
时代: 2010s, now standard fashion vocabulary
世代: Women in their 20s-40s, fashion professionals
社会背景: Fashion-conscious
地区说明: Used across all of Japan. A fundamental concept in Japanese fashion and beauty, frequently paired with こなれ感. Essential vocabulary at hair salons.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复