抜け感

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ぬけかんnuke kan
读法 ぬけかん
罗马字 nuke kan
汉字拆解 抜 (pull out/remove) + け (from 抜ける) + 感 (feeling) → a sense of something being loosened or relaxed
发音 /nɯ.ke kaɴ/

含义

穿搭或妆容中的随性感;看起来不刻意、自然洒脱的氛围。

抜け感指的是在整体精致的造型中有意加入休闲或放松元素。在时尚方面,可以是解开一颗扣子、选择宽松版型,或者把休闲单品和正装混搭。在发型方面,指的是蓬松自然的卷发而非一丝不苟的定型。这个概念是现代日本时尚哲学的核心——比起刻意精致,更看重那种毫不费力的自然感。

例句

  1. 抜け感のあるヘアスタイルにしたいんですけど。 我想做一个有随性感的发型。
  2. きれいめコーデに抜け感を足すならスニーカーがいいよ。 如果想给正装穿搭增加一点随性感的话,配运动鞋就不错。
  3. 抜け感って狙いすぎると逆にダサくなるよね。 随性感这东西,太刻意追求的话反而会变得很土。

用法指南

语境: fashion, hair styling, beauty salons, magazines

语气: aspirational, styling advice

正确说法

  • 有随性感的妆容现在很流行呢。(Makeup with that effortless vibe feels so current.)
  • 再想要多一点随性感,把卷发弄蓬松一点吧。(I want a bit more of that relaxed vibe — let me loosen up these curls.)

错误说法

  • 在美容院只说「我要随性感」太笼统了——要具体说清楚你想在哪里体现随性感

常见错误

  • Confusing 抜け感 with being messy or sloppy — it is a calculated, intentional casualness

起源与历史

From 抜ける (to come out/be missing) + 感 (feeling/sense). Originally used in hair and fashion styling, it became a key fashion vocabulary term in the 2010s, describing the deliberate inclusion of casual or relaxed elements.

文化背景

时代: 2010s, now standard fashion vocabulary

世代: Women in their 20s-40s, fashion professionals

社会背景: Fashion-conscious

地区说明: Used across all of Japan. A fundamental concept in Japanese fashion and beauty, frequently paired with こなれ感. Essential vocabulary at hair salons.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复