胸熱

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual むねあつmuneatsu
读法 むねあつ
罗马字 muneatsu
汉字拆解 胸 (mune, chest) + 熱 (atsu, hot/heat) — literally 'chest-hot,' describing the physical sensation of being deeply moved.
发音 /mu.ne.a.tsu/

含义

深受感动、暖心——形容胸口涌上一股热流般的感动之情。

胸熱是「胸が熱くなる」(mune ga atsuku naru,'胸口变得滚烫')的缩写形式,用来形容某件事令人感动、振奋或在情感上产生强烈冲击,让人胸口涌起一阵暖意。这个词在社交媒体和网络论坛上尤为常见,多用于对感人故事、久别重逢或令人钦佩的成就做出反应。在动漫迷和一般网络用户中都很流行。

例句

  1. 幼なじみが10年ぶりに再会するシーン、胸熱すぎた。 青梅竹马时隔十年重逢的那个场景,太让人胸口发热了。
  2. 引退試合で最後にホームラン打ったの胸熱だった。 退役赛上最后打出一记本垒打,真是太感人了。
  3. あの映画のラスト、胸熱で涙が止まらなかった。 那部电影的结局,太催泪了,眼泪根本停不下来。

用法指南

语境: social media, internet forums, friends

语气: moved, impressed, emotional

正确说法

  • 老伙伴们重新聚在一起同台演出,太暖心了。(老朋友们齐聚舞台——真是太感人了。)
  • 这部纪录片太催泪了,我看哭了。(这部纪录片太感人了,我看得泪流满面。)

错误说法

  • 在向上司汇报工作时不要用「胸熱でした」——在商务场合用这个词太随意了

常见错误

  • Using 胸熱 for trivially pleasant things — it implies a strong emotional impact, not mild enjoyment

起源与历史

Shortened from the phrase 胸が熱くなる (one's chest becomes hot with emotion). Became popular as internet slang in the late 2000s-2010s through 2channel and Twitter as an abbreviated reaction term.

文化背景

时代: Late 2000s internet slang

世代: 20s-30s, internet-savvy users

社会背景: Internet culture, otaku communities, general casual use

地区说明: Used nationwide, primarily in written/online communication. Less common in spoken conversation than in text.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复