メンブレ
含义
精神崩溃——用来形容精神上被压垮或情绪崩盘的缩写表达。
メンブレ是メンタルブレイク(mentaru bureiku,'精神崩溃')的缩写,用来描述情绪或心理崩溃的状态。虽然听起来很夸张,但它经常被半开玩笑地用于日常压力场景,比如考试压力、工作超负荷或恋爱纠纷。也可以在某人真的在挣扎时严肃地使用。这种缩略外来复合词的方式是日本年轻人俚语的典型特征。
例句
- レポートの締め切り明日なのにまだ何も書いてなくてメンブレ。 报告明天就要交了可是还一个字没写,精神崩溃中。
- 彼氏と喧嘩してメンブレしてる。 和男朋友吵架了,整个人都崩了。
- 就活でメンブレしそうだから気分転換に旅行した。 找工作找到快崩溃了,去旅行换换心情。
用法指南
语境: social media, friends, messaging
语气: stressed, overwhelmed, sometimes self-deprecating humour
正确说法
- 考试期间,精神崩溃中。(考试周精神正在崩溃。)
- 差点就要崩了,多亏朋友帮了我。(眼看就要精神崩溃了,幸好朋友们拉了我一把。)
错误说法
- 对真正有心理健康问题的人随口说「是精神崩溃了吧」是很不尊重的
常见错误
- Using メンブレ in formal or professional contexts — it is very casual slang and would sound inappropriate in workplace communication
- Confusing メンブレ with メンヘラ — メンブレ is a temporary state (breakdown) while メンヘラ is a label for a person (someone with mental health issues), and メンヘラ can be considered more offensive
起源与历史
Abbreviated from メンタルブレイク (mental break/breakdown), which itself is wasei-eigo combining English 'mental' and 'break.' The abbreviation メンブレ became popular on social media in the mid-2010s, following the Japanese pattern of shortening four-mora-plus loanwords.
文化背景
时代: Mid-2010s social media slang
世代: 10s-20s, students and young adults
社会背景: Youth culture, student communities
地区说明: Used across Japan, primarily online and in casual speech among young people. Part of a cluster of mental health slang (病む, メンタルやられる, メンヘラ) that reflects growing openness about psychological well-being.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复