メンブレ

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual メンブレmenbure
读法 メンブレ
罗马字 menbure
发音 /me.m.bɯ.ɾe/

含义

精神崩溃——用来形容精神上被压垮或情绪崩盘的缩写表达。

メンブレ是メンタルブレイク(mentaru bureiku,'精神崩溃')的缩写,用来描述情绪或心理崩溃的状态。虽然听起来很夸张,但它经常被半开玩笑地用于日常压力场景,比如考试压力、工作超负荷或恋爱纠纷。也可以在某人真的在挣扎时严肃地使用。这种缩略外来复合词的方式是日本年轻人俚语的典型特征。

例句

  1. レポートの締め切り明日なのにまだ何も書いてなくてメンブレ。 报告明天就要交了可是还一个字没写,精神崩溃中。
  2. 彼氏と喧嘩してメンブレしてる。 和男朋友吵架了,整个人都崩了。
  3. 就活でメンブレしそうだから気分転換に旅行した。 找工作找到快崩溃了,去旅行换换心情。

用法指南

语境: social media, friends, messaging

语气: stressed, overwhelmed, sometimes self-deprecating humour

正确说法

  • 考试期间,精神崩溃中。(考试周精神正在崩溃。)
  • 差点就要崩了,多亏朋友帮了我。(眼看就要精神崩溃了,幸好朋友们拉了我一把。)

错误说法

  • 对真正有心理健康问题的人随口说「是精神崩溃了吧」是很不尊重的

常见错误

  • Using メンブレ in formal or professional contexts — it is very casual slang and would sound inappropriate in workplace communication
  • Confusing メンブレ with メンヘラ — メンブレ is a temporary state (breakdown) while メンヘラ is a label for a person (someone with mental health issues), and メンヘラ can be considered more offensive

起源与历史

Abbreviated from メンタルブレイク (mental break/breakdown), which itself is wasei-eigo combining English 'mental' and 'break.' The abbreviation メンブレ became popular on social media in the mid-2010s, following the Japanese pattern of shortening four-mora-plus loanwords.

文化背景

时代: Mid-2010s social media slang

世代: 10s-20s, students and young adults

社会背景: Youth culture, student communities

地区说明: Used across Japan, primarily online and in casual speech among young people. Part of a cluster of mental health slang (病む, メンタルやられる, メンヘラ) that reflects growing openness about psychological well-being.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复