口裏を合わせる

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual くちうらをあわせるkuchiura wo awaseru
读法 くちうらをあわせる
罗马字 kuchiura wo awaseru
汉字拆解 口 (mouth) + 裏 (back/hidden) + 合わせる (to match/align) → to align hidden speech, coordinate stories
发音 /kɯ.tɕi.ɯ.ɾa o a.wa.se.ɾɯ/

含义

统一口径——事先协调好大家怎么说,让说辞一致,往往暗示有猫腻。

口裏を合わせる意味着在面对父母、上司或权威人士的质问之前,提前协调好说辞或解释。虽然有时是无伤大雅的(朋友们商量好一个借口),但往往带有可疑的含义。在犯罪剧和丑闻新闻报道中很常见,暗示通过串供来故意隐瞒真相。

例句

  1. 先に口裏を合わせておかないとバレるよ。 不先统一口径的话会穿帮的。
  2. 二人の証言が完璧に一致してて、明らかに口裏を合わせてる。 两个人的证词完美吻合,明显是串通好的。
  3. 口裏を合わせる暇もなかったから正直に話すしかなかった。 连统一口径的时间都没有,只能老实交代了。

用法指南

语境: drama, news, gossip, planning excuses

语气: conspiratorial, suspicious

正确说法

  • 串供的事被发现了,结果挨了更狠的骂(We got caught coordinating our story and got scolded even more)
  • 太突然了,连统一口径的余地都没有(It was so sudden there wasn't even time to get our stories straight)

错误说法

  • 在严肃场合开玩笑说'咱们统一口径吧',真的会被人怀疑(Jokingly saying 'let's get our stories straight' in a serious setting will actually make people suspicious)

常见错误

  • Assuming 口裏を合わせる is always criminal — it can be used for minor social situations like friends agreeing on an excuse
  • Not understanding the 裏 (hidden/back) component — it specifically implies hidden, coordinated speech, not open agreement

起源与历史

From 口裏 (the back of one's mouth / hidden speech) + 合わせる (to match/coordinate). Literally 'to align what's behind the mouth' — to coordinate hidden statements so they present a unified front.

文化背景

时代: Long-standing expression, common in crime drama and news

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. Frequently heard in crime dramas, political scandals, and everyday gossip about coordinated excuses.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复