口裏を合わせる

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual くちうらをあわせるkuchiura wo awaseru
Lectura くちうらをあわせる
Romaji kuchiura wo awaseru
Desglose de kanji 口 (mouth) + 裏 (back/hidden) + 合わせる (to match/align) → to align hidden speech, coordinate stories
Pronunciación /kɯ.tɕi.ɯ.ɾa o a.wa.se.ɾɯ/

Significado

Ponerse de acuerdo en la versión; coordinar lo que todos van a decir para que las historias coincidan, a menudo con connotaciones turbias.

口裏を合わせる implica coordinar testimonios o explicaciones antes de enfrentarse a un interrogatorio, ya sea de padres, jefes o autoridades. Aunque puede ser inocente (amigos que se ponen de acuerdo en una excusa), a menudo tiene connotaciones sospechosas. Es habitual en dramas policíacos y en la cobertura de escándalos, y sugiere una ocultación deliberada de la verdad mediante una narrativa coordinada.

Ejemplos

  1. 先に口裏を合わせておかないとバレるよ。 Si no nos ponemos de acuerdo en la versión antes, nos van a pillar.
  2. 二人の証言が完璧に一致してて、明らかに口裏を合わせてる。 Los testimonios de los dos coincidían a la perfección; está claro que se habían puesto de acuerdo.
  3. 口裏を合わせる暇もなかったから正直に話すしかなかった。 No tuvimos tiempo de coordinar la versión, así que no quedó más remedio que decir la verdad.

Guía de uso

Contexto: drama, news, gossip, planning excuses

Tono: conspiratorial, suspicious

Correcto

  • Nos pillaron coordinando la versión y nos echaron una bronca aún peor.
  • Fue tan repentino que ni siquiera tuvimos tiempo de ponernos de acuerdo en qué decir.

Incorrecto

  • Decir en broma «pongámonos de acuerdo en la versión» en un contexto serio hará que la gente sospeche de verdad.

Errores comunes

  • Assuming 口裏を合わせる is always criminal — it can be used for minor social situations like friends agreeing on an excuse
  • Not understanding the 裏 (hidden/back) component — it specifically implies hidden, coordinated speech, not open agreement

Origen e historia

From 口裏 (the back of one's mouth / hidden speech) + 合わせる (to match/coordinate). Literally 'to align what's behind the mouth' — to coordinate hidden statements so they present a unified front.

Contexto cultural

Época: Long-standing expression, common in crime drama and news

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Frequently heard in crime dramas, political scandals, and everyday gossip about coordinated excuses.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada