事なかれ主義
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
neutral
ことなかれしゅぎkotonakare shugi
读法
ことなかれしゅぎ
罗马字
kotonakare shugi
汉字拆解
事 (matter/trouble) + なかれ (classical: let there not be) + 主義 (principle) → the principle of avoiding trouble
发音
/ko.to.na.ka.re.ɕu.gi/
含义
多一事不如少一事的心态——不惜一切代价回避麻烦、冲突和争议的处事原则。
描述日本机构文化中根深蒂固的一种态度:维护现状被置于解决问题或承担风险之上。这个词绝大多数情况下被用来批判那些把问题扫到地毯下面而不去正面解决的上司、政客或组织。它捕捉了人们对被动、回避风险的领导方式和治理模式的不满。
例句
- うちの上司は事なかれ主義だから問題をいつも先送りにする。 我们上司就是多一事不如少一事主义,总是把问题往后拖。
- 事なかれ主義じゃ何も変わらないよ。 多一事不如少一事的话什么都改变不了。
- 日本の政治って事なかれ主義の典型だと思う。 我觉得日本的政治就是多一事不如少一事主义的典型。
用法指南
语境: workplace, politics, social commentary
语气: critical, frustrated
正确说法
- 奉行多一事不如少一事主义的管理层太多了(There are too many managers with a don't-rock-the-boat mentality)
- 别再搞多一事不如少一事那一套了(Let's stop this conflict-avoidance mentality)
错误说法
- 当面对上司说'您就是多一事不如少一事主义吧'太有挑衅性了(Saying 'you're all about avoiding trouble' directly to your boss is too provocative)
常见错误
- Confusing 事なかれ主義 with genuine prudence or caution — it specifically implies avoiding problems rather than solving them
- Using it as a positive trait — it is almost always used critically
起源与历史
Compound of 事なかれ (let there be no trouble, using the classical negation なかれ) + 主義 (principle/ideology). Long used to critique risk-averse leadership in Japanese organisations and politics.
文化背景
时代: Long-standing term, increasingly used in modern social criticism
世代: Adults 20s and above
社会背景: Professional and political discourse
地区说明: Used across all of Japan. A common critique of Japanese organisational and political culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复