事なかれ主義

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral ことなかれしゅぎkotonakare shugi
Lectura ことなかれしゅぎ
Romaji kotonakare shugi
Desglose de kanji 事 (matter/trouble) + なかれ (classical: let there not be) + 主義 (principle) → the principle of avoiding trouble
Pronunciación /ko.to.na.ka.re.ɕu.gi/

Significado

Mentalidad de «no mover el barco»: el principio de evitar problemas, conflictos o controversias a toda costa.

Describe una actitud profundamente arraigada en la cultura institucional japonesa, donde mantener el statu quo se prioriza por encima de resolver problemas o asumir riesgos. Se usa de forma abrumadoramente crítica para describir a jefes, políticos u organizaciones que barren los problemas debajo de la alfombra en lugar de afrontarlos. El término refleja la frustración con un enfoque pasivo y reacio al riesgo en el liderazgo y la gobernanza.

Ejemplos

  1. うちの上司は事なかれ主義だから問題をいつも先送りにする。 Mi jefe es de los que prefieren no mover el barco, así que siempre aplaza los problemas.
  2. 事なかれ主義じゃ何も変わらないよ。 Con una mentalidad de evitar conflictos no va a cambiar nada.
  3. 日本の政治って事なかれ主義の典型だと思う。 La política japonesa me parece el ejemplo perfecto de la mentalidad de no complicarse.

Guía de uso

Contexto: workplace, politics, social commentary

Tono: critical, frustrated

Correcto

  • Hay demasiados directivos con mentalidad de no complicarse (There are too many managers with a don't-rock-the-boat mentality)
  • Dejemos ya esta mentalidad de evitar conflictos (Let's stop this conflict-avoidance mentality)

Incorrecto

  • Decirle a tu jefe a la cara «usted solo busca no complicarse» es demasiado provocador (Saying 'you're all about avoiding trouble' directly to your boss is too provocative)

Errores comunes

  • Confusing 事なかれ主義 with genuine prudence or caution — it specifically implies avoiding problems rather than solving them
  • Using it as a positive trait — it is almost always used critically

Origen e historia

Compound of 事なかれ (let there be no trouble, using the classical negation なかれ) + 主義 (principle/ideology). Long used to critique risk-averse leadership in Japanese organisations and politics.

Contexto cultural

Época: Long-standing term, increasingly used in modern social criticism

Generación: Adults 20s and above

Contexto social: Professional and political discourse

Notas regionales: Used across all of Japan. A common critique of Japanese organisational and political culture.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada