確定申告

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral かくていしんこくkakutei shinkoku
读法 かくていしんこく
罗马字 kakutei shinkoku
汉字拆解 確定 (determination; 確 = certain + 定 = fixed) + 申告 (declaration; 申 = state + 告 = report) → final tax declaration
发音 /ka.ku.te.i.ɕiɴ.ko.ku/

含义

年度报税;向税务部门申报收入和支出的过程,自由职业者和有副业收入的人必须办理。

每年2月到3月,确定申告都会成为日本社交媒体上的热门话题,自由职业者、副业者和零工经济从业者都在手忙脚乱地报税。对于由公司代办年末调整的上班族来说这事与己无关,但对于日益壮大的自由职业和副业群体来说,这是每年都要经历的痛苦仪式。每年推特上都充斥着对复杂表格、电子报税系统故障和税务局排队的抱怨。

例句

  1. 確定申告の時期になるとフリーランスの友達が全員病んでる。 一到报税季,自由职业的朋友全都崩溃了。
  2. 今年から副業始めたんだけど、確定申告ってどうやるの? 今年开始做副业了,报税该怎么弄啊?
  3. 確定申告ギリギリまで放置してて毎年焦るのほんとやめたい。 每年报税都拖到最后一刻然后焦虑,真想改掉这个毛病。

用法指南

语境: work, financial planning, social media, freelance

语气: stressed, dutiful

正确说法

  • 报税搞完了吗?我还什么都没弄呢。
  • 用e-Tax网上报税会轻松很多。

错误说法

  • 对上班族说'报税很辛苦吧'往往不太合适,因为他们公司会代办

常见错误

  • Confusing 確定申告 with 年末調整 (year-end tax adjustment) — salaried workers do 年末調整 through their employer, while 確定申告 is for freelancers, side income, or special deductions

起源与历史

From 確定 (finalization/determination) + 申告 (declaration/report). The Japanese tax filing system requires individuals with non-withheld income to file between February 16 and March 15 annually.

文化背景

时代: Modern tax system from postwar period, trending on social media from 2010s with rise of freelance economy

世代: Working adults, especially freelancers and side-hustlers

社会背景: Self-employed and those with multiple income sources

地区说明: Used across all of Japan. The filing period (February 16 to March 15) is a predictable social media event. e-Tax (electronic filing) has grown but many still visit tax offices.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复