確定申告

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral かくていしんこくkakutei shinkoku
읽는 법 かくていしんこく
로마자 kakutei shinkoku
한자 분석 確定 (determination; 確 = certain + 定 = fixed) + 申告 (declaration; 申 = state + 告 = report) → final tax declaration
발음 /ka.ku.te.i.ɕiɴ.ko.ku/

확정 신고(연간 세금 신고). 프리랜서나 부업 소득이 있는 사람이 세무서에 소득과 지출을 신고하는 절차.

매년 2~3월이 되면 확정 신고(確定申告)는 일본 소셜 미디어의 트렌드 토픽이 된다. 프리랜서, 부업 종사자, 긱 워커들이 세금 신고에 허둥대기 때문이다. 회사에서 원천징수(연말정산)를 처리해 주는 직장인에게는 해당 사항이 없지만, 성장하는 프리랜스 및 부업 경제에서는 매년 돌아오는 고된 의무이다. 복잡한 서류, e-Tax 오류, 세무서 줄에 대한 불만이 매년 트위터를 가득 채운다.

예문

  1. 確定申告の時期になるとフリーランスの友達が全員病んでる。 확정 신고 시기가 되면 프리랜서 친구들이 전부 지쳐 있어.
  2. 今年から副業始めたんだけど、確定申告ってどうやるの? 올해부터 부업을 시작했는데, 확정 신고는 어떻게 하는 거야?
  3. 確定申告ギリギリまで放置してて毎年焦るのほんとやめたい。 확정 신고를 마감 직전까지 미뤄 놓고 매년 조바심 내는 거 진짜 그만두고 싶어.

사용 가이드

맥락: work, financial planning, social media, freelance

어조: stressed, dutiful

올바른 표현

  • 확정 신고 벌써 끝냈어? 나는 아직 아무것도 안 했어.
  • 확정 신고는 e-Tax로 하면 편해.

피해야 할 표현

  • 회사원에게 '확정 신고 힘들지?'라고 하면 적절하지 않은 경우가 많다 — 회사에서 대신 처리해 주기 때문

흔한 실수

  • Confusing 確定申告 with 年末調整 (year-end tax adjustment) — salaried workers do 年末調整 through their employer, while 確定申告 is for freelancers, side income, or special deductions

기원과 역사

From 確定 (finalization/determination) + 申告 (declaration/report). The Japanese tax filing system requires individuals with non-withheld income to file between February 16 and March 15 annually.

문화적 배경

시대: Modern tax system from postwar period, trending on social media from 2010s with rise of freelance economy

세대: Working adults, especially freelancers and side-hustlers

사회적 배경: Self-employed and those with multiple income sources

지역적 설명: Used across all of Japan. The filing period (February 16 to March 15) is a predictable social media event. e-Tax (electronic filing) has grown but many still visit tax offices.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습