意識高い系

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual いしきたかいけいishiki takai kei
读法 いしきたかいけい
罗马字 ishiki takai kei
汉字拆解 意識 (consciousness/awareness) + 高い (high) + 系 (type/system) → the 'high-awareness type'
发音 /i.ɕi.ki ta.ka.i ke.i/

含义

装腔作势的上进人士——那种刻意展示自我提升、职业雄心和社会意识的人,往往嘴上功夫多于实际行动。

意识高い系用来形容那些高调展示自己'觉悟'或上进心的人——在社交媒体上晒早起作息、商业书籍、社交活动和自我提升内容,还经常夹杂大量英语流行词。关键的微妙之处在于'系'(类型/风格)这个后缀,暗示他们是在'表演'上进心,而非真正有所成就。这个词常被用来嘲讽那些参加各种讲座、说话时夹杂英文商务术语、含蓄地炫耀自己日程有多满的人。

例句

  1. 意識高い系の人って、いつもスタバでMacBook開いてるイメージ。 意识高系'的人,给人的印象就是总在星巴克打开MacBook。
  2. 朝活やってますアピールするの、完全に意識高い系じゃん。 到处炫耀自己在做早起活动,完全就是'意识高系'嘛。
  3. 意識高い系って言われたくないけど、自己投資は大事だよね。 虽然不想被说是'意识高系',但自我投资确实很重要啊。

用法指南

语境: friends, social media, casual conversation

语气: mocking, sarcastic

正确说法

  • 看了那个人的社交媒体,觉得完全是'意识高系'。(看了对方的社交媒体,觉得完全就是装腔作势的上进型。)
  • 虽然'意识高系'会被嘲笑,但真正付诸行动的人还是值得尊敬的。('意识高系'的人虽然被人嘲笑,但真正在行动的人我觉得很了不起。)

错误说法

  • 对真正在认真努力的人说'你是意识高系吧'会伤人(对真心在努力的人说他们是'意识高系'很伤人——这个词暗含他们在作秀的意思)

常见错误

  • Confusing 意識が高い (genuinely ambitious/aware) with 意識高い系 (performatively so) — the 系 suffix adds mockery

起源与历史

Emerged as internet slang in the early 2010s, particularly on 2channel and Twitter. The term targets people who display performative ambition and self-improvement, especially university students and young professionals.

文化背景

时代: Early 2010s internet slang

世代: Millennials and Gen Z

社会背景: University students and young professionals

地区说明: Used across all of Japan. Stereotypical markers include using English buzzwords, attending TEDx events, and posting about 'growth' on social media.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复