意識高い系

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual いしきたかいけいishiki takai kei
읽는 법 いしきたかいけい
로마자 ishiki takai kei
한자 분석 意識 (consciousness/awareness) + 高い (high) + 系 (type/system) → the 'high-awareness type'
발음 /i.ɕi.ki ta.ka.i ke.i/

과시적으로 자기 계발, 커리어 야망, 사회 의식을 드러내는 허세 있는 야심가 — 행동보다 말이 많은 경우가 흔함.

意識高い系는 자신의 '의식' 또는 야망을 크게 과시하는 사람들을 가리킨다 — 아침 루틴, 비즈니스 서적, 네트워킹 이벤트, 자기 계발에 대해 SNS에 포스팅하면서 영어 비즈니스 용어를 과도하게 사용한다. 핵심 뉘앙스는 系(~류, ~스타일)라는 접미사로, 진정한 성취보다는 야망을 연기하고 있다는 것을 암시한다. 모든 세미나에 참석하고 영어 비즈니스 용어를 남발하며 바쁜 스케줄을 겸손한 척 자랑하는 사람들을 조롱할 때 자주 쓰인다.

예문

  1. 意識高い系の人って、いつもスタバでMacBook開いてるイメージ。 의식 높은 계 사람들은 항상 스타벅스에서 맥북 펼치고 있는 이미지야.
  2. 朝活やってますアピールするの、完全に意識高い系じゃん。 아침 활동 하고 있다고 어필하는 건 완전 의식 높은 계잖아.
  3. 意識高い系って言われたくないけど、自己投資は大事だよね。 의식 높은 계라는 소리 듣기 싫지만, 자기 투자는 중요하지.

사용 가이드

맥락: friends, social media, casual conversation

어조: mocking, sarcastic

올바른 표현

  • 그 사람 SNS 봤는데, 완전 의식 높은 계구나 싶었어. (그 사람 소셜 미디어를 봤는데 완전 허세 야심가 타입이더라.)
  • 의식 높은 계라고 놀림받지만, 실제로 행동하는 사람은 대단하다고 생각해. (의식 높은 계라고 조롱받지만 실제로 행동에 옮기는 사람은 존경해.)

피해야 할 표현

  • 진지하게 노력하는 사람에게 '의식 높은 계네'라고 하면 상처가 돼 (진심으로 열심히 하는 사람을 意識高い系라고 부르면 상처를 줘 — 가식이라는 뉘앙스가 있으니까)

흔한 실수

  • Confusing 意識が高い (genuinely ambitious/aware) with 意識高い系 (performatively so) — the 系 suffix adds mockery

기원과 역사

Emerged as internet slang in the early 2010s, particularly on 2channel and Twitter. The term targets people who display performative ambition and self-improvement, especially university students and young professionals.

문화적 배경

시대: Early 2010s internet slang

세대: Millennials and Gen Z

사회적 배경: University students and young professionals

지역적 설명: Used across all of Japan. Stereotypical markers include using English buzzwords, attending TEDx events, and posting about 'growth' on social media.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습