本命
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
ほんめいhonmei
读法
ほんめい
罗马字
honmei
汉字拆解
本 (true/real) + 命 (life/fate) → the real deal, the true one
发音
/hoɴ.me.i/
含义
本命、真爱——真正喜欢的人,认真的恋爱对象,区别于随便玩玩或备胎。
原本是赛马术语,指最有可能获胜的热门马,在恋爱语境中指你最认真对待的那个人。经常与キープ(备胎)或遊び(只是玩玩)形成对比使用。在情人节,本命チョコ(本命巧克力)是送给真正有恋爱感情的人的巧克力,区别于义理チョコ(人情巧克力)。
例句
- 何人かとやり取りしてるけど、本命はあの人だけ。 虽然在跟好几个人聊,但本命只有那一个人。
- 本命チョコ渡すの緊張するなぁ。 送本命巧克力好紧张啊。
- 本命にはちゃんと気持ち伝えたほうがいいよ。 对本命还是要好好表白比较好哦。
用法指南
语境: friends, dating, Valentine's Day
语气: earnest, affectionate
正确说法
- 给本命认认真真做了手工巧克力。(我给真正喜欢的人送了手工巧克力。)
- 如果那个女孩是你的本命,就赶快去告白吧。(如果她是你真正喜欢的人,赶紧表白吧。)
错误说法
- 在其他约会对象面前说'这个人是我的本命'会伤害其他人(在其他约会对象面前宣布'这个人才是我真正喜欢的'会伤害其他人的感情)
常见错误
- Not knowing the Valentine's Day distinction — 本命チョコ is romantic chocolate, 義理チョコ is obligatory chocolate for colleagues/friends
起源与历史
Originally a horse racing term (本命 = the favorite horse to win a race). Extended to romance to mean the person you're most serious about, gaining widespread usage in dating and Valentine's Day culture.
文化背景
时代: Long-standing usage, deeply tied to Valentine's Day culture
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Especially prominent during Valentine's Day season when the 本命 vs 義理 distinction is everywhere.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复