非常識

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ひじょうしきhijōshiki
读法 ひじょうしき
罗马字 hijōshiki
汉字拆解 非 (non-/un-) + 常識 (common sense) → lacking common sense
发音 /hi.dʑoː.ɕi.ki/

含义

没常识、社会性不可接受的行为——日本日常生活中最严厉的批评之一。

作为常识的反义词,被说成非常识在日本是一种严重的社会性定罪。它意味着你违反了所有人都应该遵守的潜在社会规则。与单纯的失误不同,非常识暗示着一个人从根本上不理解社会运作的方式。它被用于从轻微的社交失礼到真正令人愤怒的行为,是日常用语中最具杀伤力的批评之一。

例句

  1. 電車の中で大声で電話するなんて非常識すぎる。 在电车里大声打电话也太没常识了。
  2. 非常識な人って自覚がないからタチが悪い。 没常识的人自己没有自觉所以才更可怕。
  3. 深夜に掃除機かけるとか非常識にもほどがある。 大半夜的用吸尘器,没常识也得有个限度吧。

用法指南

语境: everyday conversation, neighbourhood disputes, social media

语气: judgmental, indignant

正确说法

  • 你不觉得那个行为太没常识了吗?(Don't you think that behaviour is beyond the pale?)
  • 没常识的客人越来越多,服务行业真是太难了(With more rude customers, the service industry has it rough)

错误说法

  • 不要把文化差异一概而论为'没常识'(Don't label cultural differences as 'lacking common sense')

常见错误

  • Underestimating how harsh 非常識 sounds — it is a stronger criticism than the English 'rude' or 'inconsiderate'
  • Applying Japanese 常識 standards to people from different cultures and calling them 非常識

起源与历史

Direct negation of 常識 (common sense) using the prefix 非 (non-). As 常識 became a powerful social enforcement tool, 非常識 became one of the strongest everyday criticisms of social behaviour.

文化背景

时代: Timeless, reflects Japan's strong social code system

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. A cornerstone of Japanese social criticism and one of the most common complaints.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复