非常識

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ひじょうしきhijōshiki
Lectura ひじょうしき
Romaji hijōshiki
Desglose de kanji 非 (non-/un-) + 常識 (common sense) → lacking common sense
Pronunciación /hi.dʑoː.ɕi.ki/

Significado

Carecer de sentido común, un comportamiento socialmente inaceptable: una de las críticas cotidianas más duras en japonés.

Lo opuesto a 常识: que te llamen 非常识 es una condena social seria en Japón. Significa que has violado los códigos sociales no escritos que se espera que todo el mundo siga. A diferencia de un simple error, 非常识 implica una incapacidad fundamental para entender cómo funciona la sociedad. Se usa para todo, desde pequeñas meteduras de pata sociales hasta comportamientos verdaderamente escandalosos, y es uno de los insultos cotidianos más hirientes.

Ejemplos

  1. 電車の中で大声で電話するなんて非常識すぎる。 Hablar a gritos por teléfono en el tren es una falta de sentido común total.
  2. 非常識な人って自覚がないからタチが悪い。 Lo peor de la gente sin sentido común es que no se da cuenta de que lo es.
  3. 深夜に掃除機かけるとか非常識にもほどがある。 Pasar la aspiradora de madrugada es el colmo de la falta de sentido común.

Guía de uso

Contexto: everyday conversation, neighbourhood disputes, social media

Tono: judgmental, indignant

Correcto

  • ¿No te parece que ese comportamiento se pasa de la raya? (Don't you think that behaviour is beyond the pale?)
  • Con más clientes maleducados, el sector servicios lo tiene crudo (With more rude customers, the service industry has it rough)

Incorrecto

  • No etiquetes las diferencias culturales como «falta de sentido común» (Don't label cultural differences as 'lacking common sense')

Errores comunes

  • Underestimating how harsh 非常識 sounds — it is a stronger criticism than the English 'rude' or 'inconsiderate'
  • Applying Japanese 常識 standards to people from different cultures and calling them 非常識

Origen e historia

Direct negation of 常識 (common sense) using the prefix 非 (non-). As 常識 became a powerful social enforcement tool, 非常識 became one of the strongest everyday criticisms of social behaviour.

Contexto cultural

Época: Timeless, reflects Japan's strong social code system

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. A cornerstone of Japanese social criticism and one of the most common complaints.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada