ハンパない
含义
夸张、超乎寻常、逆天——用来强调某事完全不在正常范围内。
来自半端ない(字面意思是'不是半吊子的'),ハンパない表达某事极端到超出正常预期。它既可用于正面也可用于负面的极端情况——惊人的才华、离谱的高温、压倒性的工作量。片假名写法在随意书写中更受青睐以示强调。2018年,一位体育评论员用它形容足球运动员大�的表现后,这个词彻底走红。
例句
- この夏の暑さハンパないって。外出たくない。 今年夏天这个热法太离谱了。完全不想出门。
- あの選手の運動神経ハンパないよな。 那个运动员的运动神经太逆天了吧。
- 昨日のライブの盛り上がりハンパなかった! 昨天演唱会的气氛嗨到不行!
用法指南
语境: friends, social media, sports, reactions
语气: exclamatory, emphatic
正确说法
- 这家店排的队也太离谱了吧(这家店的排队太夸张了)
- 被布置了离谱的作业量(我们被留了疯狂多的作业)
错误说法
- 在正式场合说'ハンパないですね'应该避免——请用非常に或大変代替
常见错误
- Not realising ハンパない can be negative — it intensifies anything extreme, not just good things
- Mixing up with すごい — ハンパない implies a scale that exceeds normal limits
起源与历史
From 半端ない (not incomplete/not half-hearted). Became a viral catchphrase in 2018 during the FIFA World Cup when commentators said 大迫半端ないって about striker Osako Yuya. Selected as a buzzword of the year.
文化背景
时代: Established slang, went viral in 2018 via FIFA World Cup meme
世代: All ages since 2018, originally youth slang
社会背景: Universal informal
地区说明: Used across all of Japan. The 2018 大迫半端ないって meme made it a household phrase. Often written in katakana for emphasis. The rougher variant 半端ねぇ exists in masculine speech.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复