ハンパない

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual ハンパないhanpa nai
읽는 법 ハンパない
로마자 hanpa nai
발음 /haɴ.pa.na.i/

미쳤다, 비범하다, 차원이 다르다 — 무언가가 완전히 다른 스케일이라는 것을 강조할 때 사용한다.

한파나이(半端ない, 글자 그대로 '어중간하지 않다')에서 유래하여, 무언가가 너무 극단적이어서 보통의 기대를 뛰어넘는다는 뜻을 전달한다. 놀라운 재능, 미친 더위, 감당할 수 없는 업무량 등 긍정적이든 부정적이든 양쪽 극단 모두에 사용된다. 가타카나 표기는 캐주얼한 글쓰기에서 강조를 위해 선호된다. 2018년 스포츠 해설자가 축구선수 오사코에 대해 사용하면서 바이럴이 되었다.

예문

  1. この夏の暑さハンパないって。外出たくない。 이번 여름 더위 장난 아니야. 밖에 나가기 싫다.
  2. あの選手の運動神経ハンパないよな。 저 선수 운동신경 한파나이(장난 아니)잖아.
  3. 昨日のライブの盛り上がりハンパなかった! 어제 라이브 분위기 장난 아니었어!

사용 가이드

맥락: friends, social media, sports, reactions

어조: exclamatory, emphatic

올바른 표현

  • 이 가게 줄 장난 아닌데 (이 가게 줄이 미쳤어)
  • 장난 아닌 양의 숙제가 나왔어 (미친 양의 숙제를 받았어)

피해야 할 표현

  • 격식 있는 자리에서 '한파나이데스네'는 피한다 (격식 있는 자리에서 '한파나이데스네'는 피하라 — 히조니 또는 타이헨을 사용한다)

흔한 실수

  • Not realising ハンパない can be negative — it intensifies anything extreme, not just good things
  • Mixing up with すごい — ハンパない implies a scale that exceeds normal limits

기원과 역사

From 半端ない (not incomplete/not half-hearted). Became a viral catchphrase in 2018 during the FIFA World Cup when commentators said 大迫半端ないって about striker Osako Yuya. Selected as a buzzword of the year.

문화적 배경

시대: Established slang, went viral in 2018 via FIFA World Cup meme

세대: All ages since 2018, originally youth slang

사회적 배경: Universal informal

지역적 설명: Used across all of Japan. The 2018 大迫半端ないって meme made it a household phrase. Often written in katakana for emphasis. The rougher variant 半端ねぇ exists in masculine speech.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습