ギバー

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ギバーgibā
读法 ギバー
罗马字 gibā
汉字拆解 From English 'giver' → ギバー (katakana transliteration)
发音 /ɡi.ba.a/

含义

给予者——在工作中主动帮助他人、分享知识、为团队做贡献而不求回报的人。

因亚当·格兰特的著作《Give and Take》(日语版:GIVE & TAKE)而流行,ギバー(给予者)成为日本职场中被广泛讨论的概念。书中关于给予者、索取者和互利者的框架引发了日本对职场人际关系和合作方式的讨论。做一个给予者通常被视为正面的,但格兰特关于一些给予者因付出过多而倦怠的警告,在日本的加班文化中也引起了强烈共鸣。

例句

  1. あの先輩、完全にギバーだよね。いつも周りを助けてる。 那个前辈完全是个给予者,总是在帮助周围的人。
  2. ギバーばかりだと搾取されるから、境界線も大事だよ。 一味做给予者容易被利用,所以设立界限也很重要。
  3. 組織にギバーが多いと、全体のパフォーマンスが上がるらしい。 据说组织里给予者多的话,整体绩效就会提升。

用法指南

语境: workplace, self-improvement, social media

语气: positive, analytical

正确说法

  • 做给予者很重要,但也别太牺牲自己。(做一个给予者很重要,但不要过度牺牲自己。)
  • 团队里有给予者的话,氛围会变得特别好。(当团队里有给予者时,整体氛围会好很多。)

错误说法

  • 当面对人说'你是个索取者'会毁掉彼此的关系(当面说别人'你是个索取者'会毁掉你们之间的关系)

常见错误

  • Thinking being a ギバー means always saying yes — healthy givers set boundaries
  • Not understanding the three categories (ギバー/テイカー/マッチャー) as a framework, not absolute labels

起源与历史

From English 'giver,' popularized by Adam Grant's 2013 book 'Give and Take.' The Japanese translation became a bestseller and introduced ギバー/テイカー/マッチャー as common workplace vocabulary in the mid-2010s.

文化背景

时代: Mid-2010s popularization via Adam Grant's book

世代: Business-minded adults, self-improvement enthusiasts

社会背景: Corporate workers, especially those who read business books

地区说明: Used across all of Japan. Part of a broader trend of adopting English-language business book concepts.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复