ギバー

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ギバーgibā
読み ギバー
ローマ字 gibā
漢字の分解 From English 'giver' → ギバー (katakana transliteration)
発音 /ɡi.ba.a/

意味

A giver — someone who proactively helps others at work, shares knowledge, and contributes to the team without expecting anything in return.

Popularized by Adam Grant's book 'Give and Take' (日本語版: GIVE & TAKE), ギバー became a widely discussed workplace concept in Japan. The book's framework of givers, takers, and matchers resonated with Japanese discussion about workplace relationships and cooperation. Being a ギバー is generally seen as positive, though Grant's warning that some givers burn out from giving too much also resonated strongly in Japan's overwork culture.

例文

  1. あの先輩、完全にギバーだよね。いつも周りを助けてる。
  2. ギバーばかりだと搾取されるから、境界線も大事だよ。
  3. 組織にギバーが多いと、全体のパフォーマンスが上がるらしい。

使い方ガイド

場面: workplace, self-improvement, social media

トーン: positive, analytical

正しい言い方

  • ギバーでいることは大事だけど、自分を犠牲にしすぎないようにね。 (Being a giver is important, but don't sacrifice yourself too much.)
  • チームにギバーがいると、雰囲気がすごく良くなるよね。 (When there's a giver on the team, the atmosphere gets so much better.)

避ける言い方

  • 「お前はテイカーだ」と面と向かって言うのは関係を壊す (Telling someone 'you're a taker' to their face will destroy the relationship)

よくある間違い

  • Thinking being a ギバー means always saying yes — healthy givers set boundaries
  • Not understanding the three categories (ギバー/テイカー/マッチャー) as a framework, not absolute labels

起源と歴史

From English 'giver,' popularized by Adam Grant's 2013 book 'Give and Take.' The Japanese translation became a bestseller and introduced ギバー/テイカー/マッチャー as common workplace vocabulary in the mid-2010s.

文化的背景

時代: Mid-2010s popularization via Adam Grant's book

世代: Business-minded adults, self-improvement enthusiasts

社会的背景: Corporate workers, especially those who read business books

地域メモ: Used across all of Japan. Part of a broader trend of adopting English-language business book concepts.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復