報連相

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral ほうれんそうhōrensō
読み ほうれんそう
ローマ字 hōrensō
漢字の分解 報 (report, from 報告) + 連 (contact, from 連絡) + 相 (consult, from 相談) → report + contact + consult
発音 /hoː.ɾen.soː/

意味

Report-Contact-Consult — the fundamental workplace communication framework of reporting, informing, and consulting with colleagues and superiors.

報連相 is an abbreviation of 報告 (report), 連絡 (contact/inform), and 相談 (consult). It's one of the first things new employees learn in Japanese companies and is considered the foundation of workplace communication. The term cleverly sounds like ほうれんそう (spinach), making it easy to remember. While simple in concept, failing to practice 報連相 is considered a serious workplace offense, and it's frequently cited as the most important business skill for new hires.

例文

  1. 新入社員研修で報連相の大切さを叩き込まれた。
  2. 報連相ちゃんとしてれば、大きなミスは防げるよ。
  3. 報連相が苦手で、つい一人で抱え込んじゃうんだよね。

使い方ガイド

場面: workplace, business training, casual conversation

トーン: instructive, practical

正しい言い方

  • 困ったことがあったら、まず報連相を徹底して。 (If something's wrong, first and foremost practice 報連相.)
  • 報連相ができる人って信頼されるよね。 (People who practice good 報連相 are trusted.)

避ける言い方

  • 外国人の同僚に報連相を押し付けすぎない (Don't over-impose 報連相 on foreign colleagues who may have different communication norms — explain the concept first)

よくある間違い

  • Thinking 報連相 is just for new employees — it's expected at all levels of the organization
  • Overdoing 報連相 to the point of micromanaging or being unable to act independently

起源と歴史

Coined by businessman Yamazaki Tomoji (山崎富治) in his 1982 book. The abbreviation 報連相 is a wordplay on ほうれんそう (spinach). It became a cornerstone of Japanese business education and new employee training.

文化的背景

時代: 1982 coinage, fundamental since the 1980s

世代: All working-age adults

社会的背景: Universal in Japanese business culture

地域メモ: Used across all of Japan. Taught in virtually every company's new employee training program.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復