炎上

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual えんじょうenjō
读法 えんじょう
罗马字 enjō
汉字拆解 炎 (en, flame) + 上 (jō, rise) → flames rising up
发音 /en.jō/

含义

网络上的舆论风暴,某人在社交媒体上遭到铺天盖地的负面关注、批评或抨击。

炎上字面意思是'起火燃烧',形容被公众的网络愤怒所吞没。通常由有争议的言论、行为或内容引发社交媒体上的大规模批评。与西方的'取消文化'不同,炎上有程度之分——从小规模的推特口水战到毁掉职业生涯的丑闻都有。新闻媒体经常报道炎上事件,即使不常上网的人也广泛了解这个概念。

例句

  1. あの芸能人の発言で完全に炎上してるね。 那个艺人的发言彻底翻车了啊。
  2. 軽い気持ちで投稿したら炎上して怖かった。 随便发了个帖子结果被喷了,太可怕了。
  3. 炎上するとわかっててなんでああいうこと言うんだろう。 明知道会翻车为什么还要说那种话呢。

用法指南

语境: social media, news media, casual conversation, forums

语气: serious, cautionary

正确说法

  • 那个人又翻车了。(That person is getting flamed online again.)
  • 容易引战的帖子还是不发为好。(You should avoid posts that might cause a firestorm.)

错误说法

  • 不要在获得正面关注时使用'炎上'——正面爆红应该用'バズる

常见错误

  • Using 炎上 for positive viral attention — it specifically implies negative backlash
  • Treating 炎上 as equivalent to Western 'cancellation' — the severity and consequences can be quite different

起源与历史

The literal meaning is 'fire rising' or 'going up in flames,' a long-standing Japanese expression. Its internet usage as 'online firestorm' became common in the late 2000s on blogs and 2channel, and is now standard vocabulary in Japanese media.

文化背景

时代: Late 2000s internet usage, widely known by 2010s

世代: All ages (frequently reported in mainstream news)

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. Regularly appears in TV news and newspaper reporting about internet controversies.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复