炎上

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual えんじょうenjō
읽는 법 えんじょう
로마자 enjō
한자 분석 炎 (en, flame) + 上 (jō, rise) → flames rising up
발음 /en.jō/

온라인 염상(炎上) — SNS에서 압도적인 부정적 관심, 비판, 역풍을 받는 현상.

炎上은 문자 그대로 '불길에 휩싸이다'라는 뜻으로, 온라인에서 대중의 분노에 압도당하는 현상을 가리킨다. 보통 논란이 되는 발언, 행동, 콘텐츠가 SNS에서 대규모 비판을 유발하면서 발생한다. 서양의 '캔슬 컬처'와 달리 炎上은 가벼운 트위터 설전부터 커리어를 끝내는 스캔들까지 다양한 범위에 걸쳐 있다. 뉴스 매체가 정기적으로 炎上 사건을 보도하므로 인터넷을 잘 모르는 사람들도 널리 인식하는 개념이다.

예문

  1. あの芸能人の発言で完全に炎上してるね。 저 연예인 발언 때문에 완전히 염상 중이네.
  2. 軽い気持ちで投稿したら炎上して怖かった。 가벼운 마음으로 올렸는데 염상돼서 무서웠어.
  3. 炎上するとわかっててなんでああいうこと言うんだろう。 염상될 줄 알면서 왜 저런 말을 하는 걸까.

사용 가이드

맥락: social media, news media, casual conversation, forums

어조: serious, cautionary

올바른 표현

  • またあの人炎上してるよ。 (저 사람 또 염상 중이네.)
  • 炎上しそうな投稿は避けたほうがいい。 (염상될 것 같은 게시물은 피하는 게 좋아.)

피해야 할 표현

  • ポジティブに注目を集めた場合に「炎上」と言う (긍정적으로 주목받았을 때 '炎上'이라고 하지 마세요 — 대신 バズる를 사용하세요)

흔한 실수

  • Using 炎上 for positive viral attention — it specifically implies negative backlash
  • Treating 炎上 as equivalent to Western 'cancellation' — the severity and consequences can be quite different

기원과 역사

The literal meaning is 'fire rising' or 'going up in flames,' a long-standing Japanese expression. Its internet usage as 'online firestorm' became common in the late 2000s on blogs and 2channel, and is now standard vocabulary in Japanese media.

문화적 배경

시대: Late 2000s internet usage, widely known by 2010s

세대: All ages (frequently reported in mainstream news)

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. Regularly appears in TV news and newspaper reporting about internet controversies.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습