炎上

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual えんじょうenjō
読み えんじょう
ローマ字 enjō
漢字の分解 炎 (en, flame) + 上 (jō, rise) → flames rising up
発音 /en.jō/

意味

An online firestorm where someone receives overwhelming negative attention, criticism, or backlash on social media.

炎上 literally means 'going up in flames' and describes the phenomenon of being engulfed by public outrage online. It typically involves a controversial statement, action, or content that triggers mass criticism across social media platforms. Unlike Western 'cancellation,' 炎上 exists on a spectrum — from minor Twitter drama to career-ending scandals. News media regularly reports on 炎上 incidents, making it a widely recognized concept even among non-internet users.

例文

  1. あの芸能人の発言で完全に炎上してるね。
  2. 軽い気持ちで投稿したら炎上して怖かった。
  3. 炎上するとわかっててなんでああいうこと言うんだろう。

使い方ガイド

場面: social media, news media, casual conversation, forums

トーン: serious, cautionary

正しい言い方

  • またあの人炎上してるよ。 (That person is getting flamed online again.)
  • 炎上しそうな投稿は避けたほうがいい。 (You should avoid posts that might cause a firestorm.)

避ける言い方

  • ポジティブに注目を集めた場合に「炎上」と言う (Don't say 炎上 for positive viral attention — use バズる instead)

よくある間違い

  • Using 炎上 for positive viral attention — it specifically implies negative backlash
  • Treating 炎上 as equivalent to Western 'cancellation' — the severity and consequences can be quite different

起源と歴史

The literal meaning is 'fire rising' or 'going up in flames,' a long-standing Japanese expression. Its internet usage as 'online firestorm' became common in the late 2000s on blogs and 2channel, and is now standard vocabulary in Japanese media.

文化的背景

時代: Late 2000s internet usage, widely known by 2010s

世代: All ages (frequently reported in mainstream news)

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. Regularly appears in TV news and newspaper reporting about internet controversies.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復