同調圧力
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
どうちょうあつりょくdōchō atsuryoku
读法
どうちょうあつりょく
罗马字
dōchō atsuryoku
汉字拆解
同調 (conformity/alignment) + 圧力 (pressure) → pressure to conform
发音
/doː.tɕoː.a.tsu.rjo.ku/
含义
迫使个人与群体保持一致的同调压力,一种推动人们附和多数意见的无形社会力量。
一个从社会学术语变成日常用语的词汇,尤其在新冠疫情期间,当戴口罩和自我约束成为强烈的社会监督对象时广为人知。同调圧力概括了日本群体动态的一个核心特征:期望个人在行为、观点甚至外表上都与群体保持一致。随着年轻一代开始反抗从众文化,这个词越来越多地被用于批判性讨论。
例句
- 日本の職場って同調圧力やばいよね。 日本的职场同调压力真的很厉害啊。
- みんなが残業してると同調圧力で帰れない。 大家都在加班,同调压力让人不敢走。
- SNSの同調圧力に疲れて最近アカウント消した。 受不了社交媒体上的同调压力,最近把账号删了。
用法指南
语境: workplace, social commentary, social media
语气: critical, analytical
正确说法
- 想请年假但是同调压力太大了(I want to take paid leave but the peer pressure is intense)
- 不要输给同调压力,说出自己的想法吧(Let's not give in to peer pressure and speak our minds)
错误说法
- 直接对同事说'不要给我施加同调压力'容易得罪人(Directly telling a colleague 'stop pressuring me to conform' is quite confrontational)
常见错误
- Conflating 同調圧力 with explicit bullying — it refers to subtle, unspoken social pressure rather than direct coercion
- Not recognising that 同調圧力 can be positive in some contexts, like mutual cooperation during emergencies
起源与历史
Originally a sociological and psychological term describing group conformity pressure. It entered everyday Japanese vocabulary in the 2010s and surged in usage during the COVID-19 pandemic when social conformity became a major public discussion point.
文化背景
时代: 2010s mainstream adoption, surged during COVID-19
世代: All ages, especially working adults
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. Central to discussions about Japanese social dynamics and workplace culture.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复