中二病

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ちゅうにびょうchūnibyō
读法 ちゅうにびょう
罗马字 chūnibyō
汉字拆解 中 (middle) + 二 (two/second) + 病 (illness/syndrome) → middle school second-year syndrome
发音 /tɕɯː.ni.bʲoː/

含义

中二病——青春期特有的黑历史阶段,自以为拥有特殊能力或独特的黑暗知识,浮夸且令人尴尬。

中二病描述的是14岁左右常见的尴尬行为:没受伤的手臂缠绷带、声称自己有'黑暗的过去'、用假深沉的语言说话、或坚称自己封印着超自然力量。虽然这个词是在嘲笑青春期的自我膨胀,但用法很温和——大多数人都认得出自己的中二病阶段。在《中二病也想谈恋爱!》之后,它成了一个重要的动漫类型。

例句

  1. 中二病の時に書いたポエム見つけて死にたくなった。 找到了中二病时期写的诗,想死的心都有了。
  2. あの黒歴史は完全に中二病だったわ。 那段黑历史完全就是中二病啊。
  3. 大人になっても中二病が抜けない人っているよね。 都成年了中二病还没好的人也是有的吧。

用法指南

语境: anime, social media, nostalgia, teasing friends

语气: teasing, nostalgic, self-deprecating

正确说法

  • 中二病的黑历史谁都有吧(Everyone has embarrassing chunibyo memories, right?)
  • 中二病角色很有趣所以我喜欢(I like chunibyo characters because they're funny)

错误说法

  • 认真嘲笑那些喜欢中二风爱好的成年人是很不礼貌的(Seriously mocking adults who enjoy chunibyo-style hobbies is rude)

常见错误

  • Using 中二病 to mock someone's genuine interests rather than the specific adolescent delusion behaviour
  • Not understanding the three subtypes: DQN系 (delinquent), サブカル系 (subculture), and 邪気眼系 (evil eye/supernatural)

起源与历史

Coined by radio personality Hikaru Ijūin (伊集院光) around 1999 on his radio show. 中二 (second year of middle school, ~age 14) + 病 (illness/syndrome). Popularised massively by the 2012 anime '中二病でも恋がしたい!' (Love, Chunibyo & Other Delusions).

文化背景

时代: 1999 coinage, 2012 anime-driven popularisation

世代: Teens to 30s (widely recognised by all ages)

社会背景: Youth culture, anime/manga community

地区说明: Used across all of Japan. One of the most well-known anime/internet culture terms, recognised even by people who don't watch anime.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复