Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual ちゅうchū
读法 ちゅう
罗马字 chū
汉字拆解 厨 (kitchen) — used as phonetic substitute for 中 (middle) from 中坊 (middle schooler). The kitchen kanji is purely a homophonic pun, not semantic.
发音 /tɕɯː/

含义

后缀,意为'令人烦的狂热分子'——加在某个话题后面嘲笑某人过度狂热。

厨起源于2ch(现5ch),是一个贬义后缀,暗示某人对自己的执念幼稚得像中学生。厨可以加在任何话题后面:信者厨(盲目粉丝)、嫌儲厨(反盈利偏执者)、ゲーム厨(游戏沉迷者)。虽然很刻薄,但在网上争论中被广泛使用,用来把对手贬为不理性的狂热分子。

例句

  1. あいつ完全にApple厨だから何言っても無駄だよ。 那家伙完全是苹果厨,跟他说什么都没用。
  2. 厨って言われるくらいハマってるってことでしょ。 被叫做'厨'说明你已经沉迷到那种程度了吧。
  3. ネットで厨認定されると何言っても聞いてもらえない。 在网上被认定为'厨'之后,说什么都没人听了。

用法指南

语境: internet forums, 2ch/5ch, online arguments, otaku communities

语气: dismissive, mocking, confrontational

正确说法

  • 那个帖子里全是杠精,根本没法正常讨论(That thread is full of obsessive fanatics — can't have a real conversation)
  • 就算被叫做〇〇厨,喜欢的东西就是喜欢(Even if they call me a 〇〇 fanatic, I like what I like)

错误说法

  • 对认识的人当面叫'厨',网络用语用过头了,很不礼貌(Calling someone you know in person a 厨 is too internet-slangy and rude)

常见错误

  • Using 厨 outside internet contexts — it is heavily associated with 2ch/5ch culture and sounds odd in face-to-face conversation
  • Not realising the kanji 厨 (kitchen) is purely a phonetic pun, not meaningful — the actual meaning derives from 中 (middle school)

起源与历史

Abbreviated from 中坊 (chūbō, middle schooler, used disparagingly). The kanji 厨 (kitchen) was substituted as wordplay on 2ch internet forums. Used as a suffix to brand someone an immature obsessive.

文化背景

时代: 2000s 2ch internet culture

世代: Internet users (20s-40s)

社会背景: Internet community

地区说明: Used across all of Japan's internet communities. Originated on 2ch and spread to broader internet culture. Rarely used in spoken conversation.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复