ただいまー

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ただいまーtadaimaa
읽는 법 ただいまー
로마자 tadaimaa
발음 /ta.da.i.maː/

ただいま의 캐주얼하게 늘어뜨린 형태로 '다녀왔어!'라는 뜻 — SNS나 채팅방에 복귀할 때도 쓰인다.

ただいまー는 표준 ただいま(다녀왔습니다)에 장난스럽고 노래하듯 늘어뜨린 억양을 더한 것입니다. ただいま는 집에 물리적으로 도착했을 때 말하는 것이지만, 늘어뜨린 버전은 온라인에서도 쓰이게 되었습니다. 자리를 비웠다가 그룹 채팅, SNS, 스트리밍에 복귀할 때 ただいまー를 올립니다. 늘어뜨린 발음이 표준형보다 가볍고 밝은 느낌을 줍니다.

예문

  1. ただいまー!今日は疲れた〜。 다다이마ー! 오늘은 피곤했어~.
  2. ただいまー、何か美味しいものある? 다다이마ー, 맛있는 거 뭐 있어?
  3. Twitter復帰、ただいまー! 트위터 복귀, 다다이마ー!

사용 가이드

맥락: arriving home, returning to chat, social media, streaming

어조: cheerful, casual, warm

올바른 표현

  • ただいまー、お腹すいた! (다녀왔어! 배고파!)
  • ただいまー、みんなまだいる? (돌아왔어, 다들 아직 있어?)

피해야 할 표현

  • 비즈니스 외출에서 돌아왔을 때는 「戻りました」가 적절 — 「ただいまー」는 가정용 (업무상 외출에서 돌아왔을 때는 戻りました가 적절 — ただいまー는 집에서 쓰는 표현)

흔한 실수

  • Using ただいまー at the workplace — ただいま is acceptable in some casual offices, but the elongated form is too casual
  • Forgetting the call-and-response: ただいま is always answered with おかえり — not responding feels rude

기원과 역사

Elongated form of ただいま (I'm home), from 只今 (just now). The standard phrase is one of Japan's most fundamental daily rituals, always answered with おかえり. The elongated form adds casual playfulness and has expanded to digital 'homecomings.'

문화적 배경

시대: Traditional phrase with casual elongation from 2000s+

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used nationwide. The ただいま/おかえり exchange is as fundamental to Japanese home life as いってきます/いってらっしゃい.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습