お持ち帰り

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 very-casual おもちかえりomochikaeri
읽는 법 おもちかえり
로마자 omochikaeri
한자 분석 お (honorific prefix) + 持ち (holding) + 帰り (returning) → literally 'takeaway,' euphemism for taking someone home
발음 /o.mo.tɕi.ka.e.ɾi/

데려가기 — 바나 클럽에서 만난 사람을 원나잇 목적으로 집에 데려가는 것을 뜻하는 완곡어법.

원래 '포장'(음식 테이크아웃)이라는 뜻인 お持ち帰り(오모치카에리)는 바, 클럽, 모임에서 만난 사람을 성적 목적으로 집에 데려가는 것을 뜻하는 널리 통하는 완곡어법이다. 음식에 빗댄 비유가 직접적인 표현에 유머를 더한다. 묘사적으로도, 목적으로도('오늘 누구 데려가고 싶다') 쓰인다. 수동형인 お持ち帰りされる(데려가기 당하다)도 흔히 쓰인다.

예문

  1. 昨日クラブで友達がお持ち帰りされてた。 어제 클럽에서 친구가 데려가기 당했어.
  2. お持ち帰り狙いの人って見たらわかるよね。 데려가기 노리는 사람은 보면 알잖아.
  3. 酔った勢いでお持ち帰りはやめたほうがいい。 취기에 데려가기는 안 하는 게 좋아.

사용 가이드

맥락: close friends, nightlife, gossip

어조: suggestive, humorous

올바른 표현

  • 데려가기 당할 뻔했는데 거절했어. (누군가 나를 데려가려 했는데 거절했어.)
  • 그 두 사람 데려가기였대. (그 두 사람 결국 같이 갔대.)

피해야 할 표현

  • 본인 앞에서 '데려가기 당했어?'는 배려가 없다 (당사자한테 직접 '데려가기 당한 거야?'라고 묻는 건 정말 눈치 없는 짓이다)

흔한 실수

  • Using お持ち帰り in mixed or unfamiliar company — it's a sexual euphemism that should only be used among close friends

기원과 역사

From the literal meaning of お持ち帰り (takeaway food/takeout). Adopted as a euphemism for taking someone home from nightlife. Has been used in this double meaning for decades, with increased visibility in youth slang from the 2000s.

문화적 배경

시대: Long-standing euphemism, prominent in youth culture from 2000s

세대: 20s-30s primarily

사회적 배경: Nightlife and social culture

지역적 설명: Used across Japan. One of the most widely recognized sexual euphemisms in Japanese.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습