お持ち帰り
意味
Taking someone home — a euphemism for bringing someone back to your place for a one-night hookup, often after meeting at a bar or club.
Literally meaning 'takeaway' (as in food), お持ち帰り is a widely understood euphemism for taking someone home from a bar, club, or social event for sexual purposes. The food metaphor adds a layer of humor to an otherwise direct topic. It's used both descriptively and as a goal ('I want to take someone home tonight'). The passive form お持ち帰りされる is also common.
例文
- 昨日クラブで友達がお持ち帰りされてた。
- お持ち帰り狙いの人って見たらわかるよね。
- 酔った勢いでお持ち帰りはやめたほうがいい。
使い方ガイド
場面: close friends, nightlife, gossip
トーン: suggestive, humorous
正しい言い方
- お持ち帰りされそうになったけど断った。 (Someone tried to take me home but I turned them down.)
- あの二人お持ち帰りだったらしいよ。 (Those two apparently went home together.)
避ける言い方
- 本人に向かって「お持ち帰りされたの?」はデリカシーがない (Asking someone to their face 'did you get taken home?' is extremely tactless)
よくある間違い
- Using お持ち帰り in mixed or unfamiliar company — it's a sexual euphemism that should only be used among close friends
起源と歴史
From the literal meaning of お持ち帰り (takeaway food/takeout). Adopted as a euphemism for taking someone home from nightlife. Has been used in this double meaning for decades, with increased visibility in youth slang from the 2000s.
文化的背景
時代: Long-standing euphemism, prominent in youth culture from 2000s
世代: 20s-30s primarily
社会的背景: Nightlife and social culture
地域メモ: Used across Japan. One of the most widely recognized sexual euphemisms in Japanese.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復