お持ち帰り
Significado
Llevarse a alguien a casa — un eufemismo para llevar a alguien a tu casa para un lío de una noche, normalmente después de conocerse en un bar o discoteca.
Literalmente significa 'para llevar' (como la comida), お持ち帰り es un eufemismo ampliamente entendido para llevarse a alguien a casa desde un bar, discoteca o evento social con fines sexuales. La metáfora de la comida añade un toque de humor a un tema de por sí directo. Se usa tanto de forma descriptiva como para expresar una intención ('esta noche quiero llevarme a alguien'). La forma pasiva お持ち帰りされる también es muy habitual.
Ejemplos
- 昨日クラブで友達がお持ち帰りされてた。 Anoche en la discoteca vi cómo se llevaban a mi amiga a casa.
- お持ち帰り狙いの人って見たらわかるよね。 A los que van con la intención de llevarse a alguien a casa se les nota, ¿verdad?
- 酔った勢いでお持ち帰りはやめたほうがいい。 Mejor no llevarse a nadie a casa por impulso estando borracho.
Guía de uso
Contexto: close friends, nightlife, gossip
Tono: suggestive, humorous
Correcto
- Alguien intentó llevarme a su casa, pero le dije que no.
- Al parecer, esos dos se fueron juntos a casa.
Incorrecto
- Preguntarle a alguien a la cara '¿te llevaron a casa?' es una falta total de tacto.
Errores comunes
- Using お持ち帰り in mixed or unfamiliar company — it's a sexual euphemism that should only be used among close friends
Origen e historia
From the literal meaning of お持ち帰り (takeaway food/takeout). Adopted as a euphemism for taking someone home from nightlife. Has been used in this double meaning for decades, with increased visibility in youth slang from the 2000s.
Contexto cultural
Época: Long-standing euphemism, prominent in youth culture from 2000s
Generación: 20s-30s primarily
Contexto social: Nightlife and social culture
Notas regionales: Used across Japan. One of the most widely recognized sexual euphemisms in Japanese.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada