お持ち帰り
Meaning
Taking someone home — a euphemism for bringing someone back to your place for a one-night hookup, often after meeting at a bar or club.
Literally meaning 'takeaway' (as in food), お持ち帰り is a widely understood euphemism for taking someone home from a bar, club, or social event for sexual purposes. The food metaphor adds a layer of humor to an otherwise direct topic. It's used both descriptively and as a goal ('I want to take someone home tonight'). The passive form お持ち帰りされる is also common.
Examples
- 昨日クラブで友達がお持ち帰りされてた。 My friend got taken home by someone at the club last night.
- お持ち帰り狙いの人って見たらわかるよね。 You can totally tell who's there trying to take someone home, right?
- 酔った勢いでお持ち帰りはやめたほうがいい。 You shouldn't take someone home just because you're drunk and caught up in the moment.
Usage Guide
Context: close friends, nightlife, gossip
Tone: suggestive, humorous
Do Say
- お持ち帰りされそうになったけど断った。 (Someone tried to take me home but I turned them down.)
- あの二人お持ち帰りだったらしいよ。 (Those two apparently went home together.)
Don't Say
- 本人に向かって「お持ち帰りされたの?」はデリカシーがない (Asking someone to their face 'did you get taken home?' is extremely tactless)
Common Mistakes
- Using お持ち帰り in mixed or unfamiliar company — it's a sexual euphemism that should only be used among close friends
Origin & History
From the literal meaning of お持ち帰り (takeaway food/takeout). Adopted as a euphemism for taking someone home from nightlife. Has been used in this double meaning for decades, with increased visibility in youth slang from the 2000s.
Cultural Context
Era: Long-standing euphemism, prominent in youth culture from 2000s
Generation: 20s-30s primarily
Social background: Nightlife and social culture
Regional notes: Used across Japan. One of the most widely recognized sexual euphemisms in Japanese.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition