ナメる

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual なめるnameru
읽는 법 なめる
로마자 nameru
발음 /na.me.ɾɯ/

깔보다, 무시하다, 얕잡아 보다 — 상대를 자기보다 아래로 취급하는 것.

ナメる(舐める, 원래 '핥다'라는 뜻)는 슬랭에서 누군가를 무시하거나 얕잡아 보는 것, 즉 약하거나 진지하게 상대할 가치가 없다고 취급하는 것을 의미한다. 도발적인 단어로 — ナメんな(나를 깔보지 마)라고 하면 도전장을 내미는 것이다. 무시당한 사람이 반격하는 공격적인 에너지를 담고 있다. 학교 서열, 스포츠 라이벌, 그리고 누군가가 제대로 대접받지 못한다고 느끼는 모든 상황에서 흔히 쓰인다.

예문

  1. ナメんなよ、俺だって本気出せばできるんだから。 나메지 마, 나도 진심 내면 할 수 있으니까.
  2. 新入りだからってナメてかかると痛い目見るよ。 신입이라고 나메고 덤비면 호되게 당할걸.
  3. あの態度、完全にナメられてるじゃん。 그 태도, 완전히 나메당하고 있잖아.

사용 가이드

맥락: confrontation, school, sports, defending oneself

어조: aggressive, defiant, warning

올바른 표현

  • 나메고 있었는데 의외로 강했어. (얕잡아 봤는데 의외로 강하더라.)
  • 나메지 마, 할 때는 한다고. (깔보지 마, 진심 내면 해내니까.)

피해야 할 표현

  • 윗사람에게 「ナメてんの?」는 싸움을 거는 행위다 (윗사람에게 '깔보는 거야?'라고 하는 것은 싸움을 거는 것이다)

흔한 실수

  • Using ナメる casually without realising how confrontational it sounds — it is an aggressive word that can escalate situations quickly

기원과 역사

From 舐める (nameru, to lick), metaphorically extended to mean 'to take lightly' or 'to look down on' — as if licking someone dismissively. This figurative usage became prominent in 1970s-80s youth culture, particularly in school and delinquent (yankii) contexts.

문화적 배경

시대: 1970s-80s

세대: All ages

사회적 배경: Universal, especially youth

지역적 설명: Used across all of Japan. Closely associated with the yankii (delinquent) subculture of the 1970s-80s but now mainstream across all demographics.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습