ナメる
意味
To look down on, underestimate, or disrespect someone — treating them as beneath you.
ナメる (from 舐める, literally 'to lick') in slang means to disrespect or underestimate someone, treating them as weak or unworthy of serious attention. It is a confrontational word — saying ナメんな (don't underestimate me) is a challenge. The word carries the aggressive energy of someone who has been disrespected and is pushing back. Common in school hierarchies, sports rivalries, and any situation where someone feels they are not being taken seriously.
例文
- ナメんなよ、俺だって本気出せばできるんだから。
- 新入りだからってナメてかかると痛い目見るよ。
- あの態度、完全にナメられてるじゃん。
使い方ガイド
場面: confrontation, school, sports, defending oneself
トーン: aggressive, defiant, warning
正しい言い方
- ナメてたけど意外と強かった。 (I underestimated them but they were surprisingly strong.)
- ナメんな、やるときはやるよ。 (Don't underestimate me — when I get serious, I deliver.)
避ける言い方
- 目上の人に「ナメてんの?」は喧嘩を売る行為 (Saying 'are you looking down on me?' to a superior is picking a fight)
よくある間違い
- Using ナメる casually without realising how confrontational it sounds — it is an aggressive word that can escalate situations quickly
起源と歴史
From 舐める (nameru, to lick), metaphorically extended to mean 'to take lightly' or 'to look down on' — as if licking someone dismissively. This figurative usage became prominent in 1970s-80s youth culture, particularly in school and delinquent (yankii) contexts.
文化的背景
時代: 1970s-80s
世代: All ages
社会的背景: Universal, especially youth
地域メモ: Used across all of Japan. Closely associated with the yankii (delinquent) subculture of the 1970s-80s but now mainstream across all demographics.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復