こちらこそ
뜻
'저야말로' '이쪽이야말로'라는 뜻의 상호적 표현 — 감사나 칭찬을 상대에게 되돌릴 때 사용.
こちらこそ는 '저야말로요'라는 일본어의 우아한 표현입니다. 누군가 감사하거나, 사과하거나, 친절한 말을 할 때 こちらこそ는 그 마음을 상대에게 되돌립니다. 상호 인정이 조화를 유지하는 일본의 사회적 상호작용에 깊이 뿌리박혀 있습니다. 캐주얼에서 정중한 상황까지 모두 사용할 수 있으며, 완전한 겸양의 응답을 위해 いえいえ와 함께 쓰이기도 합니다.
예문
- 今日はありがとう。こちらこそ、楽しかったよ。 오늘 고마워. 저야말로, 즐거웠어.
- すみません、お手数おかけしました。こちらこそ、申し訳ありません。 죄송합니다, 수고를 끼쳤습니다. 저야말로 죄송합니다.
- よろしくお願いします。こちらこそ、よろしくお願いします。 잘 부탁합니다. 저야말로 잘 부탁합니다.
사용 가이드
맥락: reciprocal thanks, greetings, business, daily conversation
어조: reciprocal, warm
올바른 표현
- 저야말로, 항상 신세지고 있습니다 (저야말로요, 늘 도움 받고 있습니다)
- 저야말로 고마워, 또 놀자 (나야말로 고마워, 또 놀자)
피해야 할 표현
- 상대가 사과하고 있을 때 함부로 「こちらこそ」를 쓰면 책임 소재가 애매해진다 (상대가 사과할 때 무분별하게 こちらこそ를 쓰면 누구의 책임인지 흐려질 수 있습니다)
흔한 실수
- Using こちらこそ when the reciprocal sentiment doesn't actually apply — make sure it logically works both ways
- Forgetting that こちらこそ alone can sound abrupt — usually followed by a complete thought
기원과 역사
From こちら (this side/me) + こそ (emphatic particle meaning 'precisely' or 'indeed'). Literally 'it is precisely this side [that should say that].' A fundamental expression of Japanese reciprocal politeness.
문화적 배경
시대: Traditional, universally current
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used nationwide at all formality levels. A cornerstone of Japanese reciprocal communication and one of the most frequently used set phrases.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습